|
Он уже привык смешиваться с толпой. На площади Меркато Веккьо перед ним стояла другая задача: держать ухо востро и не дать толпе обступить себя. Молодой человек ненадолго остановился, решая, куда идти. Скорее всего, в обшарпанное питейное заведение на углу площади. Там, присмотревшись к посетителям, он постарается осторожно расспросить о таинственном Лисе. В этот момент перед ним, словно из воздуха, появился тощий вертлявый парень и как бы ненароком задел его локтем.
– Scusi, signore, – вежливо извинился парень, потом улыбнулся и поспешил дальше.
Рука Эцио инстинктивно ощупала пояс. Все ценное и важное он оставил на съемной квартире, а сюда пришел с поясным кошельком, где лежало несколько флоринов. Кошелек исчез. Обернувшись, Эцио заметил, что воришка направился к узкой улочке, чтобы поскорее убраться с площади. Молодой человек поспешил за ним. Заметив погоню, парень бросился бежать, норовя скрыться из виду. Эцио догнал его на Виа Санто-Анджело, у самого входа в высокий, унылого вида дом.
– Верни мой кошелек! – потребовал Эцио.
– Не знаю, о чем это вы, – пробормотал воришка, но в глазах появился испуг.
Эцио очень хотелось приставить к горлу юного наглеца клинок, но он погасил вспышку гнева. А вдруг этот воришка знает, где искать Лиса?
– Вот что, парень. Бить тебя я не буду, хотя стоило бы. Отдай мне кошелек и проваливай.
Убедившись, что ему не вырваться, парень грустно вздохнул.
– Ваша взяла, – буркнул он и полез в свою сумку, висевшую у него через плечо.
– Только ответь на один вопрос.
Воришка снова насторожился:
– Какой еще вопрос?
– Ты, случайно, не знаешь, где мне найти человека по прозвищу Ла Вольпе?
Вопрос испугал парня сильнее, чем перспектива быть поколоченным.
– Не слыхал я про такого. Берите, синьор, ваши деньги и пустите меня.
– Пока не скажешь – не отпущу.
– Погоди-ка, – раздался сзади низкий, грудной голос. – Пожалуй, я смогу тебе помочь.
Эцио обернулся и увидел широкоплечего человека одного роста с собой, но старше лет на десять или даже пятнадцать. У незнакомца был такой же капюшон, частично скрывавший лицо, но из-под капюшона на молодого человека смотрели два сверлящих фиолетовых глаза. Глаза такого цвета и такой силы он видел впервые.
– Будь любезен, отпусти моего коллегу, – сказал странный незнакомец. – Я отвечу вместо него. – И повернулся к воришке. – А ты, Коррадин, верни синьору деньги и сгинь с глаз моих. Мы с тобой потом поговорим.
Человек говорил с такой властностью, что Эцио невольно разжал руку. Коррадин сунул ему украденный кошелек и исчез за дверью высокого унылого дома.
– Кто вы? – спросил Эцио.
Человек неспешно улыбнулся:
– Меня зовут Джильберто, однако у меня много имен: убийца, tagliagole, вор. Но друзья зовут меня просто Лисом.
Он слегка поклонился, не сводя с Эцио своих пронзительных фиолетовых глаз.
– К твоим услугам, мессер Аудиторе. Я ждал тебя.
– Откуда… откуда вам известно мое имя?
– Я обязан знать все, что происходит в этом городе. И я в курсе, как мне кажется, почему ты веришь, что я смогу тебе помочь.
– Ваше имя мне сообщил мой дядя… – (Лис снова улыбнулся, но ничего не сказал.) – Мне нужно найти одного человека и по возможности быть на шаг впереди него.
– И кого же ты ищешь?
– Франческо де Пацци.
– Понятно. Он – важная птица. – Лис перестал улыбаться. – Возможно, в этом я смогу тебе помочь. |