– Я могла утонуть! А этой porco наплевать! – Она с восхищением смотрела на Эцио. – Но какой же вы сильный! Никогда бы не поверила, что вы способны утянуть за собой гондолу с пассажиркой.
– Легкую как перышко.
– Льстец!
– Я хотел сказать, что тянуть гондолу легче, чем обычную лодку.
Катерина нахмурилась.
– Я счел за честь помочь вам, синьора, – заглаживая неловкость, сказал Эцио.
– Я умею помнить добро и когда-нибудь обязательно помогу вам, – сказала она, выразительно сверкая глазами. – Кстати, как вас зовут?
– Эцио Аудиторе.
– А я Катерина. Куда держите путь?
– Собирался в Венецию. Но у меня нет подорожной, и капитан парома…
– Basta! – перебила его Катерина. – Значит, этот жалкий капитанишка отказался пустить вас на паром?
– Да.
– Сейчас разберемся!
Не дожидаясь, пока Эцио оденется и обуется, Катерина стремительно зашагала в сторону парома. Когда он подошел, рыжеволосая женщина распекала капитана, не давая тому вставить слово. Самое удивительное, тот без конца кланялся и только бормотал:
– Да, ваша светлость… Как скажете, ваша светлость… Все, что вам угодно, ваша светлость.
– И не вздумайте меня обмануть, иначе вашу отрубленную голову насадят на пику и выставят для всеобщего обозрения! Вот и он! Живо сходите за его лошадью. И извольте извиниться перед синьором за отказ. Повторяю: пытаться обмануть меня бесполезно. Я все равно узнаю, и тогда…
Капитан бегом бросился к лошади Эцио. Катерина повернулась и посмотрела на молодого человека.
– Ну вот, видите? Все улажено, – сказала она.
– Спасибо, донна.
– Долг платежом красен. Надеюсь, мы еще встретимся. – Катерина снова протянула Эцио руку. – Я из Форли. Загляните туда как-нибудь. Я буду рада принять вас в нашем доме.
Катерина повернулась, готовая уйти.
– А разве вы не поплывете в Венецию? – удивился Эцио.
Красавица взглянула сначала на него, затем на паром.
– На этом корыте? – поморщилась она. – Не смешите меня!
Она стремительно пошла к нанятому мужем парому, где заканчивалась погрузка вещей.
– Ваша лошадь, синьор, – подобострастно произнес вернувшийся капитан. – Примите мои искренние извинения за возникшее недоразумение. Синьор, если бы я знал…
– Когда приплывем в Венецию, нужно будет найти конюшню для моей лошади.
– Это, синьор, я сделаю с превеликим удовольствием.
Паром заскользил по свинцовым водам лагуны. Леонардо, видевший всю сцену, криво усмехнулся:
– Ты ведь наверняка знаешь, кто она.
– Моя новая дама сердца? – улыбнулся Эцио.
– Будь осторожен, друг мой! Это Катерина Сфорца, дочь миланского герцога. А ее муж – герцог Форлийский и к тому же племянник папы римского.
– А как его зовут?
– Джироламо Риарио.
Эцио умолк. Знакомая фамилия колоколом зазвенела у него в мозгу.
– В таком случае он женился на зажигательном ядре.
– Согласен, – подхватил Леонардо. – Потому и говорю тебе: будь осторожен.
Леонардо и Эцио, сошедшие с парома летним утром, любовались розовым мрамором и искусной кирпичной кладкой Дворца дожей, его высоченной колокольней, широкой площадью, на которой он стоял, и, конечно же, самими худощавыми венецианцами, в одежде которых преобладали темные тона. |