Изменить размер шрифта - +
Он приехал без приглашения и ничего не знал о местных законах.

– У меня нет подорожной, – ответил он.

– Вы не беспокойтесь, – вступился за Эцио да Винчи. – Этот человек со мной. Я ручаюсь за него и думаю, что граф…

– Извините, синьор, – прервал его капитан. – Правила, установленные городским советом, обязательны для всех. Никому не позволяется ступать на землю Венеции без соответствующих документов.

Леонардо собрался было возразить, однако Эцио его остановил:

– Не беспокойся, друг. Я найду обходной путь.

– Сожалею, что ничем не могу вам помочь, синьор, – сказал капитан. – Я вынужден выполнять приказы властей.

Капитан повернулся к пассажирам и, сложив ладони рупором, объявил:

– Прошу внимания! Паром отправится сразу же, как пробьет десять часов!

Эцио понял, что у него совсем мало времени.

Его внимание привлекла богато одетая супружеская пара. Эцио видел их не впервые. Они плыли на том же корабле, что и он с Леонардо, и занимали самую лучшую каюту, из которой почти не выходили. Сейчас супруги стояли возле пустых гондол и изощренно переругивались.

– Любимая моя, прошу тебя, – говорил муж, слабый, заурядного вида человек, лет на двадцать старше своей норовистой рыжеволосой супруги с огненными глазами.

– Джироламо, ты редкостный дурень! Одному Богу известно, зачем я вообще вышла за тебя. Но Бог знает и то, сколько я настрадалась, живя с тобой! Ты запер меня, как курицу, в своем жутком провинциальном городишке. А теперь – теперь ты даже не можешь нанять гондолу, чтобы отвезти нас в Венецию! Просто не верится, что ты – племянник папы римского! Влияния у тебя ни на грош. Бесхребетный слизняк – вот ты кто!

– Катерина…

– Нечего мне тут катеринкать! Поторопи этих чертовых матросов, чтобы поскорее выгрузили наши вещи. И доставь меня, черт подери, в Венецию! Я хочу вымыться с дороги и выпить приличного вина!

Слова жены задели Джироламо.

– Знаешь, мне все больше хочется оставить тебя здесь и отправиться в Порденоне одному.

– Говорила тебе – надо ехать по суше.

– Нынче ездить по дорогам опасно.

– Для такой никчемности, как ты, все опасно!

Джироламо замолчал. Эцио продолжал наблюдать за ними. Затем мужчина улыбнулся и как ни в чем не бывало предложил жене:

– Дорогая, садись в ту гондолу. Я мигом найду пару гондольеров.

– Боже мой, наконец-то я услышала от тебя разумные слова!

Джироламо подал ей руку, помогая забраться в гондолу. Едва женщина уселась, как ее супруг быстро развязал канат, приналег на узкую корму и вытолкнул гондолу на простор лагуны.

– Buon viaggio! – язвительно крикнул он жене.

– Bastardo! – крикнула женщина в ответ, но потом, увидев, что в гондоле нет шеста, закричала: – Aiuto! Aiuto!

Джироламо, равнодушный к ее крикам, подошел к матросам, выгрузившим на причал весь багаж супругов. Он им что-то сказал, и матросы понесли вещи на соседний причал, где стоял паром поменьше. Джироламо подозвал хозяина парома и стал о чем-то с ним договариваться.

Эцио было смешно. Этот Джироламо оказался не таким уж дурнем, если сумел обхитрить порядком досадившую ему жену. Однако самой Катерине было не до смеха. Увидев, что молодой человек наблюдает за ней, она замахала руками и закричала:

– Эй, вы! Не стойте столбом! Не видите разве – мне нужна помощь!

Эцио отстегнул меч, снял камзол и сапоги и нырнул в воду лагуны.

 

– Мой герой, – сказала она.

– Пустяки, – улыбнулся ей Эцио.

Быстрый переход