Изменить размер шрифта - +
Когда Винсент сказал «убили», миссис Блакэли округлила рот буковкой "о".

— У него в кармане оружие! — внезапно заявил полковник, тяжелыми глазами глядя на Филиппа Тейлора. — В правом. Он все время держит там руку, как будто порывается достать пистолет. Я сто раз видел, как это делается.

— Пистолет! — ахнула его жена. И уже оформившимся визгливым голосом заорала:

— Отнимите у него оружие! А вдруг он начнет стрелять? Я не желаю, чтобы меня ухлопали только потому, что я оказалась на этой дурацкой вечеринке! Карл! — повернулась она к мужу. — Отними у него пистолет. Ты обязан это сделать.

— Вы с ума сошли! — презрительным тоном сказала Сесилия, обращая на миссис Блакэли холодные глаза. — Какой пистолет? Давайте не будем закатывать истерик. Филипп, думаю, нам лучше убраться отсюда.

Она взяла своего жениха под руку и попыталась сдвинуть с места.

— Вы никуда не пойдете, пока не скажете, где она, — совершенно будничным тоном сказал Винсент, загородивший проход.

— А ведь и в самом деле, — удивленно сказала Элис, указывая на Филиппа. — В его кармане есть что-то, что его страшно беспокоит.

— Не хотите показать нам? — спросил Лэрри, внося свою лепту в схватку с Тейлором.

— Нет, — усмехнулся Филипп. — Попробуйте, возьмите сами.

— А мы так и сделаем, — внезапно заявил полковник и, подскочив к Тейлору, обхватил его руками.

Тот принялся отбиваться и едва не съездил по физиономии находящемуся поблизости Лэрри. Он схватил Филиппа за руку, Сесилия кинулась вперед и попыталась укусить Лэрри. Миссис Блакэли завизжала и, подскочив к образовавшейся свалке, стала бить бархатной сумочкой по головам сцепившихся противников.

— Джулия, — просипел полковник, вываливаясь из общей кучи. — У тебя там камни?

— Вот, — полковник поставил на стол флакон, который он отнял у Филиппа. — Хлороформ. Видите, тут так и написано.

— Черт тебя побери! — зарычал Винсент и, схватив Тейлора за лацканы, со всего маху стукнул о стену. — Что ты с ней сделал? Где она?

— Я не знаю, — просипел тот, пытаясь вырваться. — Пустите же! Я ничего ей не сделал.

— Он только что пришел! — Закричала Сесилия. — Филипп, ну скажи же им! Его вообще здесь не было до последней минуты, понимаете?

— Кто-нибудь может это подтвердить? — спросил рассудительный Лэрри.

— Естественно, — прошипел Филипп. — Шофер, служащие. Да, еще мой приятель, с которым мы вели переговоры, а потом вместе отправились сюда. Из-за него я, в сущности, и задержался.

— Зачем же вы притащили с собой хлороформ? — подозрительно спросила Элис.

— У меня невралгия, — коротко ответил Филипп. — Страшная боль, если вы не знаете, что это такое. А вы, — он сверкнул глазами на Блакэли, — еще пожалеете о своем разнузданном поведении.

— А если бы у вас в кармане был пистолет? — сурово оборвала его миссис Блакэли. — Разве мог Карл рисковать моей жизнью?

— Да, действительно? — подтвердил встрепанный полковник, и парочка с большим достоинством выплыла из комнаты.

— Удивляюсь, как это никто еще не вызвал полицию, — сказала Сесилия, дергая Филиппа за рукав. — Я бы с большим удовольствием сдала вас всех первому попавшемуся патрульному. Хулиганы!

— Ну, и что мы теперь будем делать? — спросил Лэрри, когда за Тейлором и, Сесилией захлопнулась дверь.

Быстрый переход