Она собрала лоскуты изорванной туники.
– Негодяи! Подлецы! Козлиное отродье! – ругалась Роза вполголоса.
Им казалось, что, забрав герб с изображением ястреба, они унесут с собой и его жизнь! Но молодость и могучее здоровье ее возлюбленного не так легко победить! Пульс медленно и слабо, но все же бился.
Обливаясь слезами и прикусив нижнюю губу, Роза промыла вином многочисленные раны и перевязала их, как могла, носовым платком и своим шарфом.
Она попробовала поднять мужа, но тело было тяжелым и малоподвижным. Приподняв его голову, она положила ее к себе на колени. Даже при свете вечернего заходящего солнца лицо Гарета было мертвенно-бледным. Слезы отчаяния лились по щекам Розы ручьем.
Вдруг веки раненого дрогнули, и он открыл глаза.
– Слава тебе, господи! О, Пресвятая Дева, благодарю тебя! – прошептала девушка.
– Ты?.. – слабый голос сорвался. – Роза?..
– Я здесь, дорогой мой!
– Но я же… оставил тебя…
– Я знаю, и знаю почему. Ты такой благородный, Гарет! Но зря ты не взял меня с собой! Вот и пришлось тебе одному встретиться с врагами.
Он покачал головой. Дрожь пробежала по его телу.
– Тебе холодно, милый? Я заверну тебя в тунику. Она разорвана, но все-таки согреет хоть немного.
Роза стала укутывать мужа лохмотьями и вдруг ощутила что-то под пальцами за подкладкой туники.
– Что это? – не то у возлюбленного, не то у себя спросила Роза.
Из потайного кармашка выкатилось и упало на траву…
– Мое кольцо! – воскликнула Роза.
Не веря своим глазам, она покачала головой и взглянула на Гарета. В широко открытых глазах стоял немой вопрос.
ГЛАВА 7
Голос Розы дрожал:
– Я ничего не понимаю, Гарет. Как кольцо оказалось у тебя?
Его лицо исказилось от боли.
– Я…
– Ты украл его у меня!
Ее глаза от гнева вспыхнули, но их выражение стало мягче, когда она увидели, как он страдает.
– Я же говорила тебе, Гарет, что в Браервуде у меня есть гораздо более ценные вещи, чем это кольцо. Если бы ты сказал, что они нужны тебе, я бы отдала их не задумываясь.
Все так, но поведение Гарета выглядит несколько странно: скорее он сам возьмет, чем попросит!
Хок прошептал, звуки выходили со свистом:
– Я взял кольцо не для себя.
Когда кольцо скользнуло по указательному пальцу Розы на свое место, она вздохнула с облегчением, ощутив на руке привычную тяжесть.
– Я знаю, – сказала она. – Конечно же, ты взял не для себя! Для Мастерсона. Все, что ты делаешь, – это для поместья, – она строго посмотрела на Гарета. – Вот теперь, дорогой муженек, ты не можешь не позволить мне поговорить с королем!
Гарет с ужасом представил, что в таком случае предстоит увидеть этим дивным фиалковым глазам, что предстоит пережить этой поборнице за чужие права! Ну доберется она до короля, как того желает. А выстоит ли под градом насмешек придворных? Вдруг ее тоже приговорят к церковному проклятию? Он не должен допустить этого.
Хок застонал, его голова качнулась на ее коленях. Силы понемногу возвращались к нему. Лучше сейчас пожестче обойтись с Розой, чтобы она перестала раз и навсегда заблуждаться на его счет.
– Мне нужно только это кольцо и не нужны твои другие золотые украшения, – его слова звучали жестко, со злостью. – Кроме этого кольца, ничего другого мне не надо!
Гарет увидел, как потемнело лицо Розы. Она и в гневе была хороша.
– Глупо с твоей стороны, Роза, доверять мне безоглядно. |