Тот улыбнулся, продемонстрировав отсутствие переднего зуба.
В этот момент, в сопровождении двух лакеев и верной Лили, несшей подносы с едой, в комнату ворвалась миссис Стиббонс. По ее команде Лили накрыла стол. После прогулки дети ели с удовольствием. Даже Десфорд, бросая на Анну мрачные взгляды, уплетал за обе щеки.
Экономка ушла. Присевшая на краешек стула Лили, посматривая на детей, занялась штопкой, а Анна заговорила с Элизабет. Они беседовали о прическах, лентах и прочих вещах, которые интересны девочкам и так ненавистны мальчикам.
Десфорд закончил есть, отодвинул тарелку и встал из-за стола. К нему тут же подошли Ричард и Мариан, и троица продолжила обсуждение их мероприятия, прерванного приходом Анны.
— Скажи, Элизабет, — спросила Анна, — а почему Десфорд не в Итоне? Там ведь учится большинство мальчиков его возраста.
— Грейли предлагал ему, но он не захотел.
— Граф предоставил ему право выбора? Элизабет кивнула и продолжила:
— Отказ расстроил графа. Он ничего не сказал, но мы поняли.
— Почему же Десфорд отказался?
— Потому что граф хотел разлучить нас. Так сказала бабушка.
— Нет, просто граф в свое время учился в Итоне и наверняка всего лишь хотел, чтобы Десфорд тоже побывал там.
— Вы так думаете? — нахмурилась девочка.
— Да. И, в конце концов, если бы это было ему нужно, он давно бы вас разлучил. Граф не тот человек, которому нужен предлог.
— Бабушка говорит, что вместе мы ему не нужны.
— Она ошибается. Взрослые тоже ошибаются.
— А вы? — подумав, спросила девочка.
— Не ошибается только Господь Бог. А мы лишь стараемся делать все, что в наших силах.
— Вот ты где! — раздался голос Десфорда. Анна обернулась — он стоял за ее спиной.
— Пойдем, Элизабет, Мариан зовет играть. Девочка покосилась на Анну, и та ободряюще улыбнулась:
— Иди, иди…
Элизабет благодарно улыбнулась и спрыгнула со стула. Десфорд шагнул было следом, но Анна взяла его за локоть.
— Элизабет рассказывала мне об Итоне. Меня удивило, что ты не захотел поехать.
По его неизменно мрачному лицу промелькнула тень.
— Я один никуда не поеду. — Он выдернул руку и присоединился к остальным.
В течение следующего получаса Анна наблюдала за играющими детьми. Она быстро поняла, что, хотя Десфорд пользовался непререкаемым авторитетом у брата и сестер, те отнюдь не были его вассалами. Сильнее всех противилась влиянию брата Мариан. Ричард выражал свое недовольство, энергично мотая головой. Элизабет же просто оспаривала каждое его слово.
Анна вдруг спиной почувствовала чье-то присутствие и обернулась. Так и есть — в дверях стоял граф Грейли. Он был в строгом вечернем костюме, который дополнял изящный белый шарф, завязанный вокруг шеи.
— Мисс Тракстон, мне нужно поговорить с вами.
— Разумеется. Как только дети улягутся спать.
— Сейчас. — Его взгляд упрямо избегал лиц детей. — Прошу вас.
Анна со вздохом встала и следом за ним вышла в коридор. Закрыв за ней дверь, Грейли помялся, затем, видно, решившись, сказал:
— В столовой накрыт стол на семь человек. Я и леди Патни ждем вас.
Он с надеждой смотрел на нее.
— Гувернантке не полагается сидеть за одним столом с семьей.
— Я настаиваю!
«Черта с два! « — упрямо подумала Анна.
— Я не могу, граф.
— Анна, — вдруг раздался голос сэра Финеаса.
Сэр Финеас, одетый в свой лучший вечерний костюм, вопросительно смотрел на нее. |