Изменить размер шрифта - +
Тот улыбнулся, продемонстрировав отсутствие переднего зуба.

В этот момент, в сопровождении двух лакеев и верной Лили, несшей подносы с едой, в комнату ворвалась миссис Стиббонс. По ее команде Лили накрыла стол. После прогулки дети ели с удовольствием. Даже Десфорд, бросая на Анну мрачные взгляды, уплетал за обе щеки.

Экономка ушла. Присевшая на краешек стула Лили, посматривая на детей, занялась штопкой, а Анна заговорила с Элизабет. Они беседовали о прическах, лентах и прочих вещах, которые интересны девочкам и так ненавистны мальчикам.

Десфорд закончил есть, отодвинул тарелку и встал из-за стола. К нему тут же подошли Ричард и Мариан, и троица продолжила обсуждение их мероприятия, прерванного приходом Анны.

— Скажи, Элизабет, — спросила Анна, — а почему Десфорд не в Итоне? Там ведь учится большинство мальчиков его возраста.

— Грейли предлагал ему, но он не захотел.

— Граф предоставил ему право выбора? Элизабет кивнула и продолжила:

— Отказ расстроил графа. Он ничего не сказал, но мы поняли.

— Почему же Десфорд отказался?

— Потому что граф хотел разлучить нас. Так сказала бабушка.

— Нет, просто граф в свое время учился в Итоне и наверняка всего лишь хотел, чтобы Десфорд тоже побывал там.

— Вы так думаете? — нахмурилась девочка.

— Да. И, в конце концов, если бы это было ему нужно, он давно бы вас разлучил. Граф не тот человек, которому нужен предлог.

— Бабушка говорит, что вместе мы ему не нужны.

— Она ошибается. Взрослые тоже ошибаются.

— А вы? — подумав, спросила девочка.

— Не ошибается только Господь Бог. А мы лишь стараемся делать все, что в наших силах.

— Вот ты где! — раздался голос Десфорда. Анна обернулась — он стоял за ее спиной.

— Пойдем, Элизабет, Мариан зовет играть. Девочка покосилась на Анну, и та ободряюще улыбнулась:

— Иди, иди…

Элизабет благодарно улыбнулась и спрыгнула со стула. Десфорд шагнул было следом, но Анна взяла его за локоть.

— Элизабет рассказывала мне об Итоне. Меня удивило, что ты не захотел поехать.

По его неизменно мрачному лицу промелькнула тень.

— Я один никуда не поеду. — Он выдернул руку и присоединился к остальным.

В течение следующего получаса Анна наблюдала за играющими детьми. Она быстро поняла, что, хотя Десфорд пользовался непререкаемым авторитетом у брата и сестер, те отнюдь не были его вассалами. Сильнее всех противилась влиянию брата Мариан. Ричард выражал свое недовольство, энергично мотая головой. Элизабет же просто оспаривала каждое его слово.

Анна вдруг спиной почувствовала чье-то присутствие и обернулась. Так и есть — в дверях стоял граф Грейли. Он был в строгом вечернем костюме, который дополнял изящный белый шарф, завязанный вокруг шеи.

— Мисс Тракстон, мне нужно поговорить с вами.

— Разумеется. Как только дети улягутся спать.

— Сейчас. — Его взгляд упрямо избегал лиц детей. — Прошу вас.

Анна со вздохом встала и следом за ним вышла в коридор. Закрыв за ней дверь, Грейли помялся, затем, видно, решившись, сказал:

— В столовой накрыт стол на семь человек. Я и леди Патни ждем вас.

Он с надеждой смотрел на нее.

— Гувернантке не полагается сидеть за одним столом с семьей.

— Я настаиваю!

«Черта с два! « — упрямо подумала Анна.

— Я не могу, граф.

— Анна, — вдруг раздался голос сэра Финеаса.

Сэр Финеас, одетый в свой лучший вечерний костюм, вопросительно смотрел на нее.

Быстрый переход