— Холл — это место, куда прежде всего попадает входящий. Фреска создавала бы благоприятное впечатление.
— Мисс Тракстон, вы просто не можете не лезть не в свое дело, да?
— Я всего лишь предлагаю. Просто, по-дружески.
— Называйте это, как хотите, сути это не меняет. Кстати, хорошо, что встретил вас. Нам нужно кое-что обсудить.
Услышав это, Анна почему-то вспомнила о том роковом поцелуе, который все еще не могла забыть. Но у графа были другие намерения. С невинной улыбкой она изобразила вежливое внимание.
— Слушаю вас.
— Лучше поговорить об этом здесь, пока детей нет. Вначале она не поняла, куда он клонит. Лучи света, падающие из открытой двери библиотеки, подчеркивали его массивную фигуру, и в этот момент он показался ей просто огромным. Граф шире открыл дверь, и солнечный свет оттенил резкие линии его силуэта, подчеркивая мощь его мускулистой фигуры.
— Мисс Тракстон, вы меня слушаете?
— Да, конечно, — ответила Анна.
Ее волосы были в беспорядке, и она подумала, что выглядит не лучшим образом. Однако о ванне с горячей водой можно было забыть. Ее раздражала невнимательность графа, и она, боясь выдать себя, опустила глаза.
— Я вам ковер не испачкаю?
Граф Грейли только хмыкнул и, не особенно утруждая себя этикетом, прошел в библиотеку, сделав ей знак следовать за ним. Анна, взглянув на его ноги, подумала: «Сколько же нужно ездить верхом, чтобы развить такие мышцы?«
Грейли облокотился на камин, приняв привычно надменную позу, и это окончательно взбесило Анну.
— Так что же вы хотите?
— Я хотел бы обсудить с вами две вещи.
— А нельзя ли мне вначале отдохнуть?
— Присядьте, мисс Тракстон.
В его голосе было нечто такое, что заставило ее подчиниться. Нарочито медленно, чтобы показать Грейли, что она думает о его манерах, она села.
— Мисс Тракстон. — Он сделал вид, что не заметил ее раздражения. — Не следует шантажировать меня. Впредь прошу вас держать при себе все то, что вы узнали от моей сестры Сары.
Граф говорил ровным, но твердым голосом. Она поняла, что он решил поставить ее на место.
— Вы поняли меня?
Анна сложила руки на коленях и ответила:
— Да, милорд.
— Ну-ну, — насмешливо бросил граф Грейли.
Видя, что ее кротость его не обманывает, она откинулась на спинку стула и посмотрела на него с усталой улыбкой.
— Когда я буду передавать наш разговор детям, непристойности я опущу.
— Какие непристойности? У нас с ней были возвышенные отношения.
— С которой из них? С Маргарет? С Джейн? Или с той девушкой из гостиницы?
Граф Грейли едва не задохнулся от ярости.
— У Сары длинный язык!
— Да будет вам. Она и представить себе не могла, что я могу использовать это против вас. — Анна посмотрела на свои руки. — Но вы правы, мне не следовало так поступать. Это больше не повторится. Извините.
Она выглядела такой искренней, что Грейли почти растрогался.
— Не дурачьте меня, мисс Тракстон!
— Когда я прошу меня извинить, я всегда искренна. Граф это знал. Он знал также, что она кокетка и что раздражает его до безумия. «Черт! « — выругался он про себя и посмотрел на Анну. Его взгляд упал на грудь. Не в силах оторвать глаз от этого волнующего места, он забыл, о чем собирался говорить.
— Так что мы обсуждаем, граф? — Анна все поняла.
— Мы уклонились от темы, мисс Тракстон. Давайте попробуем еще раз.
— Давайте. |