Изменить размер шрифта - +
Он и самому себе не хотел признаваться, что Анна Тракстон сильно потеснила Шарлотту Мелтон в его сердце.

Приехав и пройдя в свою комнату, граф снимал плащ. До его слуха с улицы донесся топот копыт. Подойдя к окну и приоткрыв штору, он увидел подъезжающих детей и Анну. Судя по тому, как Анна похлопала кобылу, та явно заслужила ее одобрение. Элизабет, видя это, запрыгала, стараясь хлопнуть своего пони по фиолетовому носу. Животное отступило, затем наклонило голову, как бы прося еще. Девочка громко и искренне засмеялась.

Граф задумался. Часто ли он раньше слышал смех детей? Редко, очень редко. А когда в доме были гувернантки, дети вообще не смеялись. Но в этом его вины нет. У него и так хватает дел. И все же, наверное, он что-то проглядел в воспитании детей. Он понял, что дети испытывают потребность в тепле, смехе, дружбе. В общем, в тех вещах, которые делают отношения между людьми такими неповторимыми.

Граф смотрел на Анну, что-то рассказывающую детям. Все его благие намерения вмиг улетучились. Он даже не мог понять, плохо или хорошо, что она находится в доме. В одном он был почти уверен — скучать ему не придется.

 

 

Лорд Бристол — своей любовнице, леди Кливз-Брендли, в арендованном доме

Поднимаясь вслед за детьми по ступенькам, Анна услышала голос экономки, бранившей детей за то, что наследили на только что натертом полу, и улыбнулась. Сегодняшнее катание, похоже, удалось. Вне дома дети были разговорчивей и даже смеялись. Если бы только не враждебность Десфорда и молчание Ричарда, который только к концу прогулки оживился. Она надеялась, что это перемены к лучшему и что у нее все получится.

В прохладном холле, показавшемся Анне темным, как пещера, ее поджидал дворецкий.

— Как покатались, мисс?

Анна стащила с головы шляпку и провела рукой по разметавшимся волосам.

— Великолепно. Погода замечательная. Дженкинс взял у нее шляпку и передал поджидающему лакею.

— В следующий раз езжайте по тропинке вдоль реки. Там очень красиво. И если я не ошибаюсь, есть даже небольшой водопад.

Анна неожиданно для себя засмеялась.

— Очень хорошо! — Она подумала, что стоит разведать эти места завтра. — Спасибо, Дженкинс.

Дворецкий поклонился.

— Принести вам в комнату теплой воды?

— Если можно, приготовьте горячую ванну. После утренней поездки в карете и прогулки на лошадях я устала.

— Я прослежу за этим. — Поклонившись, Дженкинс с достоинством вышел.

Теперь она могла внимательнее осмотреть холл. Графу, конечно, трудно было отказать во вкусе, однако рыцарей в латах следовало бы отодвинуть в правый и левый угол, чтобы выделить цветистый гобелен на восточной стене. Все было на своем месте, кроме освещения. Она подумала, что это можно исправить. Пожалуй, не хватало фрески на потолке с плывущими облаками и херувимами.

— Да, здесь должно быть больше света. — Увлекшись, она не заметила, что рассуждает вслух.

— Света? — раздался за спиной низкий голос графа Грейли.

Анна обернулась. Граф стоял в дверях, скрестив руки на груди, и смотрел на нее как удав на кролика.

«Ему колокольчик на шее носить нужно». — Анна приложила руку к бешено бьющемуся сердцу.

— Я думала, как бы сделать холл светлее. Здесь совершенно не видно гобелена.

Граф Грейли удивился:

— Вы так считаете?

— Это, конечно, не мое дело, — поспешила добавить она. — Хотя можно было бы и рыцарей сдвинуть, чтобы меньше бросались в глаза.

— В самом деле? — Он посмотрел на нее из-под тяжелых век задумчиво и пристально.

Расценив это как одобрение, Анна продолжала:

— Вы не думали о фреске на потолке? На этот раз он был еще лаконичнее: — Нет.

Быстрый переход