Изменить размер шрифта - +
Зная, что он и пальцем не пошевелил бы, если бы это не было ему выгодно, она поняла, что он уже заранее все спланировал. Она догадывалась, разумеется, что каких-либо серьезных намерений от него ждать не приходится, по такого откровенного цинизма не ожидала. Обиднее всего было то, что, кроме себя, винить в этом было некого.

Остаток дня, чтобы хоть как-то отвлечься, Анна развлекала детей рассказом о сражении английского флота с

Непобедимой Армадой. Она поставила около стены свечу и иллюстрировала свои слова, показывая на стене тени кораблей и людей. Как ни старалась она не думать о Грейли, боль в груди напоминала о нем. Испытывая острое желание собраться и уехать, она думала о том, что бы Сара сказала о намерении братца жениться на девчонке восемнадцати лет. Конечно, миссис Стиббонс может ошибаться. Шарлотта вполне могла оказаться прожженной охотницей на падких на лесть и невинные глазки богатеньких лордов, и в этом Грейли не отличался от остальных мужчин.

«Ладно, — решила она, — я посмотрю, что будет дальше. И если все, что говорила миссис Стиббонс, правда, то немедленно сообщу Саре». В глубине души она надеялась, что таким образом изменит планы графа Грейли жениться на прекрасной Шарлотте.

 

 

Эдмуня Бальмонт — своему другу, герцогу Уэксфордскому, на похоронах лорда Дансмора, подавившегося колбасой в собственных апартаментах на Сент-Джеймс-стрит.

Лорд Брендон уехал сразу после завтрака, сославшись на неотложное дело в Девоне. Граф Грейли заподозрил очередную любовную интрижку, но не расспрашивал — лорд все равно не признался бы. Теперь он понимал его — ничто так не окрыляет, как постоянно ускользающая женщина. Особенно если она живет с тобой под одной крышей. Анна ухитрялась избегать графа весь вчерашний день, но это только подзадоривало его. Он даже чуть было не поймал ее в детской, но она, услышав его тяжелую поступь, умудрилась под самым его носом выскочить через черный ход, оставив перепуганную Лили объясняться с графом. Надежды на утреннюю прогулку тоже не оправдались. Выехав следом за детьми, он обнаружил вместо гувернантки двух сконфуженных грумов. Взбешенный ее изворотливостью, Грейли понесся домой, заперся с Далматлом в библиотеке и погрузился в дела. Они заканчивали разбирать щекотливое дельце касательно покупки одного пришедшего в упадок имения в Линкольншире, чтобы Десфорду, по достижении им совершеннолетия, было где жить, когда шум за окном привлек внимание графа. Он подошел к окну. Внизу, на низкой лавочке, держа пяльцы с вышивкой, сидела Анна. На соседней лавке, с книгой на коленях, примостился Десфорд. Осторожно, стараясь не выдать себя, граф приоткрыл окно.

— Нечего мне здесь делать, — услышал он голос мальчика.

— Отнюдь. — Анна сделала очередной стежок и, отставив руку, полюбовалась рисунком. — Все, кроме тебя, выполнили утром свои задания. Не хочешь заниматься со всеми, занимайся сам, в свободное время.

В ответ Десфорд пробормотал что-то весьма похожее на ругательство. Анна удивленно подняла брови:

— Прошу прощения?

Мальчик густо покраснел и выпалил:

— Гувернантка, что была до вас, никогда не заставляла нас делать упражнения до конца! Она была лучше!

— Уж не за это ли вы выжили из дома бедную женщину? Если бы не ваши проделки с клеем и перьями, я полагаю, она до сих пор была бы здесь.

— Она это заслужила!

— Я тоже так думаю, особенно если учесть, что она не заставляла вас заканчивать начатое. — Анна сделала еще один стежок. — Но теперь я ваша гувернантка, и вам придется делать работу до конца.

— А если я не стану?

— Ты уже пропустил утреннюю прогулку? Теперь ты рискуешь остаться без ленча.

В этот момент, как нарочно, появилась миссис Стиббонс со служанкой.

Быстрый переход