Люк все больше стал пропадать на работе, все реже и реже встречаясь с красивыми женщинами, приезжающими сюда на отдых.
— Ну-ка, хватит тут мечтать о своем кавалере, — воскликнула появившаяся на пороге миссис Эдертон. — Входи лучше в дом.
Губы Либ расплылись в улыбке, когда она повернулась к худощавой, похожей на птичку, старушке. Миссис Эдертон было уже далеко за девяносто, но видела она прекрасно. «Даже слишком», — подумала Либ.
— Он не мой кавалер.
— Меня не проведешь. — Миссис Эдертон вытерла руки о передник и повела Либ на кухню, где уже суетились, раскладывая по тарелкам еду, миссис Кланси и миссис Прайс.
— Как раз вовремя. — Широкое лицо миссис Кланси расплылось от удовольствия, и она заключила Либ в свои объятия.
— Она разговаривала с Фултоном у калитки, — сообщила миссис Эдертон.
— С этим мартовским котом, — фыркнула миссис Прайс. — На твоем месте я держалась бы от него подальше, — добавила она с напускной серьезностью.
— Ты бы держалась, — поддела ее миссис Эдертон. — В семьдесят семь лет осталась не целованной.
— Да уж лучше так, чем если бы со мной обошлись, как с бедной Харриет.
— Вот, возьми-ка лучше это, Аллегра, — засуетилась миссис Кланси, впихивая ей поднос, на котором стояла большая миска с только что сваренной брокколи и цветной капустой. — Когда это было! К тому же здесь нет Харриет и…
— А что случилось с Харриет? — спросила заинтригованная Либ.
— Не бери в голову. — Миссис Эдертон дала Либ огромное блюдо с картофельным пюре. — Отнеси это в столовую. Ну что, девочки, идем за стол?
На столе, покрытом кружевной скатертью, был кокетливо расставлен лучший китайский сервиз миссис Эдертон, а в центре красовалась чаша с мастерски составленным букетом.
Дамы расселись вокруг стола и после небольшой молитвы приступили к еде. Все, начиная с домашней ветчины, которая просто таяла во рту, и заканчивая печеньем из пахты, было невероятно вкусным. Либ не ела ничего подобного с… ну, наверное, с того самого лета, когда у Харриет случился удар.
«Так что же все-таки произошло с Харриет?» — собиралась уже было спросить Либ, когда к ней наклонилась миссис Прайс.
— Имей в виду, у этого Фултона всегда только одно на уме, — с неодобрением поджав губки, предупредила она.
— Аллегра, старая ты крыса, — вмешалась миссис Эдертон. — По-моему, о Люке Фултоне сказано уже достаточно.
— Но кто-то же должен рассказать ей обо всем.
— За последнее время мальчик, похоже, остепенился, — ласково произнесла миссис Кланси. — Может, он действительно влюбился в Либерти.
Все трое устремили свои взгляды на Либ.
— Это так?
— Мы просто друзья, — ответила Либ. — Соседи. Вот и все.
— Тоже самое Харриет говорила о Треворе Фултоне, — пропела миссис Прайс.
— Нет, не говорила, — слегка повысив голос, возразила миссис Эдертон.
— Дамы, прошу вас, — шепнула миссис Кланси. Либ отложила вилку.
— Так что же произошло с Харриет?
Молчание.
Три пары глаз из-под очков с толстыми линзами не мигая уставились на Либ.
— Ну?
— Она влюбилась, — тихо произнесла миссис Кланси.
— В этого ужасного Тревора Фултона, — добавила миссис Прайс.
Миссис Эдертон улыбнулась. |