Книги Пер Валё Розанна страница 35

Изменить размер шрифта - +
:  Мы целовались.

К.:  Она сопротивлялась?

М.:  Не особенно. Я же говорю, мы целовались. (Молчание.)

К.:  Кто расплатился с шофером?

М.:  Розанна. Я не успел ей помешать.

К.:  Что было потом?

М.:  Ну, потом мы пошли к ней в квартиру. Там было красиво. Помню, меня это удивило. У нее было много книг.

К.:  Что вы делали потом?

М.:  Ну…

К.:  Вы вступили друг с другом в половые сношения?

М.:  Да.

К.:  Когда?

М.:  Почти сразу.

К.:  Вы можете попытаться описать, как это происходило?

М.:  Простите, не понимаю, зачем это нужно. Вы что же, проводите частное исследование для профессора Кинси?[8]

К.:  Мне очень жаль, но я вынужден вам напомнить то, о чем говорил в самом начале нашей беседы. Это может иметь определенное значение. (Молчание.) Вы не можете вспомнить?

М.:  О Господи, конечно же могу! Еще как! (Молчание.) У меня такое чувство, словно я предаю человека, который мне ничего плохого не сделал и которого к тому же уже нет в живых.

К.:  Я очень хорошо понимаю ваши чувства. И если так настаиваю, то лишь потому, что нам необходима ваша помощь.

М.:  Ну, ладно, спрашивайте.

К.:  Вы вошли в квартиру. Что было дальше?

М.:  Она разулась.

К.:  Дальше.

М.:  Мы целовались.

К.:  Дальше.

М.:  Она пошла в спальню.

К.:  А вы?

М.:  Я пошел с ней. Вы хотите услышать подробности?

К.:  Да.

М.:  Она разделась и легла.

К.:  Легла на постель?

М.:  Нет, в постель и прикрылась.

К.:  Она полностью разделась?

М.:  Да.

К.:  Создалось ли у вас впечатление, что она стесняется?

М.:  Вовсе нет.

К.:  Она погасила свет?

М.:  Нет.

К.:  А вы? Что делали вы?

М.:  Ну, а как по‑вашему?

К.:  Вы вступили друг с другом в половую связь?

М.:  Черт возьми, а чем же мы еще занимались? Щелкали орешки? Извините, но…

К.:  Вы долго там оставались?

М.:  Точно не помню, примерно до одного‑двух часов ночи. Потом пошел домой.

К.:  В тот раз вы впервые увидели мисс Макгроу?

М.:  Да, впервые.

К.:  Что вы о ней думали, когда оттуда уходили? И на следующий день? (Молчание.)

М.:  Я думал… сначала я думал, что она обычная шлюха, хотя она не производила такого впечатления. Позже решил, что она нимфоманка. И то и другое было неправдой. Теперь… теперь, когда ее уже нет в живых, я понимаю, было чистейшим безумием, что нечто подобное могло прийти мне в голову. (Молчание.)

К.:  Послушайте. Я хотел бы вас заверить, что мне так же неловко задавать вам такие вопросы, как и вам на них отвечать. Я бы никогда не позволил себе ничего подобного, если бы при этом не преследовал определенной цели. И, к сожалению, это только начало.

М.:  Не злитесь, что я только что вышел из себя. Я просто не привык к такой обстановке. Я сам себе кажусь сумасшедшим, сидящим в этой стеклянной клетке и рассказывающим о Розанне такие вещи, каких никогда никому не рассказывал, и при этом снаружи бегают полицейские, крутится магнитофон, а в углу сидит сержант и не сводит с меня взгляда. К сожалению, я недостаточно циничен, особенно, когда речь идет о…

К.:  Джек, пожалуйста, опусти шторы на этой стеклянной стене. И подожди снаружи.

(Молчание.)

Ромни: До свидания.

М.:  Пожалуйста, извините меня.

К.:  Вам не за что извиняться. Так что же произошло между вами и мисс Макгроу? После вашей первой встречи?

М.:  Через два дня я позвонил ей. На этот раз ей не хотелось со мной встречаться, она прямо мне об этом сказала, но если у меня возникнет желание, я должен ей позвонить.

Быстрый переход