Все знают, кто она, и ее сразу же отправят обратно.
— Да, но, как я уже вам говорил, Белтон, Джорджиана не дура. Она что-то задумала, и найти ее будет нелегко. Но пока она не имеет на руках завещания, нам не о чем беспокоиться. Когда мы найдем ее — а мы ее обязательно найдем, — вы сразу же женитесь. Ее собственность переходит вам в руки, и наше соглашение вступает в силу.
Нед приложил глаз к щелке между дверью и косяком и увидел Селби, склонившегося над чем-то лежащим на столе. Предмет походил на шкатулку. Он ждал, насторожившись, на случай если кто-то войдет за его спиной в гостиную. Селби вынул из шкатулки лист бумаги.
Нед отступил в сторону и не спеша широко раскрыл дверь.
— Простите мое вторжение, Селби, но дверь была открыта. Я обдумал ваше предложение и изменил свое решение, — объяснил он, входя в библиотеку.
Мужчины уставились на него. Селби держал в руках бумагу, а на столе лежала открытая шкатулка.
— Сейчас мне не до этого, Аллентон, — сказал Селби. — Вы слышали, что Джорджиана пропала.
— О да, конечно, — сказал Нед тем же беззаботным тоном, — но не могу представить, куда она пойдет в такую погоду. Я уверен, вы скоро поймаете ее. — Он посмотрел на собеседников с некоторым недоумением. — Странно однако, что ей пришла в голову такая идея, вам так не кажется?
— Только между нами, Аллентон: у девушки не все в порядке с головой, — сказал Селби, не глядя на собеседника и аккуратно укладывая бумагу обратно в шкатулку. Он запер замок и положил ключ в карман. — Она получила это от своей матери. Странная была женщина. С очень сильным воображением.
С натянутой улыбкой Селби отошел от стола.
— Вы правы: мы спокойно предоставим поиски моим людям. Так что вы там решили? — Он сел у камина и указал Неду на стул напротив.
Нед сел, чувствуя на себе злобный взгляд Годфри, на которого Селби, казалось, не обращал внимания.
— Я подумал, что, возможно, вы правы. Возможно, честь обязывает меня оплатить долг брата. Я не хотел бы произвести плохое впечатление на здешних людей.
Селби с важным видом кивнул.
— А вы разумный человек. Я знал, что у вас хватит здравого смысла. Вы даете мне чек на две тысячи гиней, получаете договор о продаже, и больше мы к этому не возвращаемся. — Глаза у него заблестели.
— Мне надо договориться с местным банком, чтобы иметь доступ к таким деньгам, — сказал Нед, покачивая ногой и дружелюбно улыбаясь, — Но я дам вам обязательство в письменной форме.
Селби был недоволен.
— У меня уже есть одно такое, — сказал он. — И какая мне от него польза?
— А, это то, что подписано моим братом? — заметил Нед. — Моим покойным братом. Теперь оно ничего не стоит: уверен, вы это знаете. Однако ради добрососедских отношений я готов дать вам мое обязательство. — Неожиданно его улыбка стала менее приятной. — Я уверен, что вы сможете положиться на слово джентльмена, лорд Селби.
На лице Селби отразилась борьба с мыслью об отложенном удовлетворении. Но он не мог отказаться поверить в слово Неда.
— Ладно… ладно, могу сказать, что согласен, — наконец проворчал он. — Надеюсь, к завтрашнему утру вы сможете продолжить ваше путешествие. Снегопад уже прекратился. И мои люди расчистят дорогу по меньшей мере до соседней деревни.
— Могу вас заверить, Селби, что я не буду злоупотреблять вашим гостеприимством ни одной лишней минуты, — сказал Нед вставая. Он повернулся к Белтону. — А вы намерены принять участие в поисках вашей невесты? Я и сам собираюсь присоединиться. |