Изменить размер шрифта - +
Шарлатанка! Он уберется отсюда немедленно, но выскажет свое мнение об ее дверном безобразии.

— О вашем дверном молотке.

— А что с ним? Я сказала Дики, чтобы он позаботился об этом, но сама не видела, что же он приобрел, поскольку никогда не пользуюсь передней дверью. Он вам не понравился? А звучит, по-моему, неплохо.

Картер поднялся.

— Советую вам сначала взглянуть, а потом уже решить.

Если бы, увидев молоток, она сказала своим тягучим техасским голосом, что это шутка или еще что-нибудь в этом роде, Картер ушел бы, не оглядываясь. Но Мэйбл немедленно призвала Дики, который появился тотчас же, как будто стоял за дверью.

— Мэм?

— Что это? — указала она на то, что служило дверным молотком, дрожащим пальцем.

— Ну, это…

— Я знаю, что это! — рявкнула Мэйбл. — Ты хочешь разрушить мою репутацию? Что подумают люди? Что здесь бордель?

Дики выглядел оскорбленным в своих лучших чувствах.

— Они подумают, что у вас есть чувство юмора, мэм.

— Вряд ли. Избавься от этого… и купи какую-нибудь изящную антикварную вещицу, которая будет похожа на то, чем и является, — дверным молотком. — Ты понял?

— Понял, — со страдальческим вздохом ответил Ричард.

— И сделай нам кофе. Вы пьете обычный или без кофеина? — Она бросила оценивающий взгляд на Картера, который уже успел продрогнуть на обдуваемом ветрами крыльце.

— Обычный, но я не… — Он хотел сказать, что немедленно уходит и пусть ему принесут его пальто.

— Слава богу! Дики, слышишь, он любит обычный кофе! Свари нам побольше настоящего черного кофе! Только не разочаровывайте меня и не говорите, что его надо процедить. Кофе должен быть густым, как грязь…

— Не разочарую. — Картер вдруг передумал просить свое пальто.

— Полагаю, вы пришли не только затем, чтобы обругать меня за дверной молоток.

Картер посмотрел в умные и проницательные голубые глаза маленькой эксцентричной женщины и понял, что она поможет ему.

— Нет. Дверной молоток был отвлекающим маневром.

Они снова сели друг напротив друга за странным столом, напоминающим окаменевшее гнездо вымершего Птеродактиля.

— После того как я велела заменить дверной молоток, не посоветуете ли вы мне, как мне поступить с этим столом?

Картер расхохотался.

 

Она сделала все, как сказала Мэйбл, а он ушел на ленч с другой. Единственное утешение, не с Фиби. Впрочем, лучше бы с ней — так хоть знаешь соперника в лицо.

Мэллори с благодарностью отклонила не очень настойчивое приглашение Фиби на ленч, предпочтя вернуться в отель и в одиночестве поесть в ресторане.

Перед тем как вернуться в офис Фиби, Мэллори поднялась в номер. Первое, что она увидела, открыв дверь, был непомерно большой для маленькой елочки шар, который Картер купил в день их приезда в «Блумингдейлзе».

Это безмолвное послание потрясло ее. Что это ответ на венок омелы или нечто большее, отчего так сладко ноет в низу живота. Эта часть вообще стала самой чувствительной в ее организме с тех пор, как она находится в столь непосредственной близости от Картера.

Глядя на елочную игрушку, Мэллори приняла решение — сегодня или никогда!

 

Картер ощущал себя комком оголенных нервов, когда вернулся в офис Фиби. Раздосадованный и потрясенный — так бы охарактеризовала его Мэллори. Кроме того, он опоздал.

— С тобой все в порядке? — спросила она, поймав себя на том, что смотрит на часы. Да уж, указать ему на опоздание — не лучшее начало акции по соблазнению.

Быстрый переход