Изменить размер шрифта - +
— Ну так как же? Что ты
можешь сказать в свое оправдание?
    — Я не обязан давать тебе отчет, Эбердэр, но так и быть,
qj`fs, что ты рассудил верно. Я приложил все силы, чтобы
переломить тебе шею в Лондоне, и собирался послать тебе вызов
здесь, но чтобы на этот раз дуэль была настоящей. Но ни к каким
покушениям и засадам я отношения не имею. — Майкл помахал в
воздухе футляром для визитных карточек. — Эту штуку я потерял уже
несколько дней назад. Где и когда это произошло, я точно не знаю,
потому что часто вообще забываю взять её с собой. — Он положил
коробочку в карман. — Вот чего стоит твоя улика, якобы
доказывающая мое коварство. По-видимому, у тебя больше врагов, чем
ты думал.
    Поняв, что Майкл так и не уловил сути дела, Никлас
раздраженно сказал:
    — Неужели же ты, чертов ты болван, не можешь уразуметь, что
все это значит? Если ты говоришь правду, то в таком случае кто-то
пытается убить меня, а вину свалить на тебя. Этот факт не вызывает
у тебя беспокойства? А зря.
    Майкл был явно потрясен.
    — Что за чушь…
    — А ты можешь предложить лучшую версию? Тишину нарушил стук
лошадиных подков. Никлас обернулся и увидел скачущую среди
деревьев Клер; волосы и юбки её развевались, лицо было искажено
страхом. Увидев, что он цел и невредим, она немного успокоилась,
но когда взглянула на Майкла, в глазах её снова отразилась
тревога. Оценив юмор ситуации, Никлас обратился к Майклу:
    — Надеюсь, ты помнишь, что уже встречался с Клер в Лондоне.
    Майкл зло нахмурился.
    — Неужели ты не можешь держать свою жену в узде, Эбердэр?
    — Из твоих слов с очевидностью следует, что ты никогда не был
женат, — сухо заметил Никлас. — Но знаешь, Клер, он прав. Твое
вмешательство не нужно и нежелательно.
    Сердито глядя на двух мужчин, словно они были непослушными
школьниками. Клер соскочила на землю, показав при этом такую часть
не прикрытой юбками ноги, что Никласу захотелось немедленно
завернуть её в свой сюртук.
    — Мужчины всегда говорят нечто подобное, когда собираются
совершить глупость. Надеюсь, что пока я здесь, вы не поубиваете
друг друга.
    — Не думаю, что смертоубийство неизбежно, — сказал Никлас. —
Сейчас главный вопрос состоит в том, кто пытался избавиться от нас
с тобой. Майкл отрицает всякую причастность и к выстрелу в лесу, и
к нападению на нас в хижине.
    — И ты ему веришь? — Она скептически подняла бровь. — Но если
это был не лорд Майкл, тогда кто?
    — Сейчас вы все узнаете, леди Эбердэр, — послышался голос с
противоположного края лужайки.
    Все трое обернулись и увидели вышедшего из-за стены Джорджа
Мэйдока; глаза его были холодны как лед, а в руках он держал
нацеленное на них ружье. Бросив взгляд на Клер, он злобно
процедил:
    — Я и не рассчитывал, что здесь окажетесь и вы, но не могу
сказать, что мне неприятно будет добавить ваш труп к этим двум. Вы
всегда были для меня шилом в заднице.
    Майкл сделал резкое движение, и Мэйдок тут же повернул ствол
ружья в его сторону.
    — Не дергайся, Кеньон, а то я пристрелю тебя на месте. Когда
Майкл встал неподвижно, Мэйдок удовлетворенно кивнул.
    — Мне нравится наблюдать, как ты подчиняешься приказам вместо
того, чтобы отдавать их.
Быстрый переход