— Он попытался придать своему лицу выражение суровости, но потерпел неудачу. — И не пытайтесь меня обмануть, не то мне придется привязать вас за уши, мисс Максвелл, — последние слова он произнес тоном дружеской насмешки.
Хезер засмеялась:
— Я перед вами в большом долгу. Кто знает, может быть, нам удастся отыскать и другие рубины Блэкхерста. — Прикрыв рот рукой, она негромко рыгнула. Лицо Тео начало для нее слегка двоиться, и ей пришлось глубоко вздохнуть. Расправив плечи, девушка произнесла: — Пойдемте, пока у нас есть время. Полагаю, что мистер Блэкхерст с минуты на минуту может вернуться, и тогда он точно сотрет меня в порошок. — Хезер уцепилась за рукав Тео, и они вдвоем выбрались из комнаты. На прощанье девушка еще раз чихнула.
— Нас видел Питер. Он известный доносчик, и я уверен, что он сообщит об увиденном… — прошептал Тео. Он закутал Хезер в свой плащ для верховой езды, а сам укутался от непогоды в другой плащ.
Выскользнуть из комнаты с пивным бочонком оказалось несложно — здесь никого не было. Единственной преградой оказались глубокие сугробы. Они крались по узкой тропинке, прорытой в снегу, в сторону конюшен. Снег скрипел у них под ногами. Хезер позволила себе вздохнуть с облегчением, только когда они вошли внутрь. Молодая женщина почувствовала, что у нее уже замерзли ноги. Конюшня и каретный сарай соединялись узким темным проходом. Хезер ощутила резкий запах лошадей, пыли и навоза. Пятнадцать лошадей внимательно рассматривали гостей, их челюсти ритмично перемалывали сено. «Хорошо быть лошадью, — подумала Хезер, — единственная проблема — наполнить свой желудок».
Проходя мимо крупного, черной масти жеребца, Тео любовно похлопал его по бокам.
— Если погода не улучшится, то конь Фалько от еды превратится в бочонок на четырех ногах. — Он также успел потрепать за холку гнедого мерина. — Это Руфус, ему тоже не грозит похудание от избытка работы. Боже, он проглотил уже весь овес, который я ему дал утром!
— Тсс… — Хезер нетерпеливо тащила за собой своего озабоченного здоровьем лошадей спутника: нельзя было терять драгоценное время.
Наконец они добрались до каретного сарая. Хезер с удовольствием про себя отметила, что они оказались единственными посетителями этого мрачноватого и довольно высокого строения. Проходя между разного рода экипажей, девушка случайно выглянула из окна. На улице все было засыпано снегом, она заметила в стороне еще одну постройку, напомнившую ей по форме сарай.
Хезер отворила запачканную грязью дверцу экипажа, на котором она приехала сюда. Тео помог ей опустить на землю ступеньки и забраться внутрь.
— Сомневаюсь, чтобы вы что‑нибудь нашли, но чем черт не шутит. Все это очень забавно! — воскликнул молодой человек, забираясь в дилижанс вслед за ней. Следуя примеру смелой женщины, он тоже стал переворачивать кожаные сиденья, внимательно рассматривая все щели. Ничего, кроме травинок и пыли.
— Извините, я могу запачкать ваш костюм, но мне необходимо заглянуть под сиденья, — попросила Хезер и вновь громко чихнула, затем еще несколько раз, лицо ее искривилось гримасой: — Как мне это надоело!
— Позвольте помочь вам, мисс Максвелл. Лазанье под сиденьями не очень к лицу такой леди, как вы.
Хезер захихикала, и сразу же поймала себя на мысли, что бренди делает веселым даже то, что в принципе веселья не содержит.
— Однако висеть в петле — также время провождение не для воспитанной леди. Боже мой! У меня такое ощущение, что мой нос вот‑вот лопнет от усилий.
Последнее замечание вызвало у Тео взрыв хохота.
— В вашей речи уже появились простонародные словечки, мисс Максвелл. |