Изменить размер шрифта - +

— А еще кукурузные лепешки, — добавила Грейс с неистовым пылом.

— Боже, спаси и сохрани, — пробормотал Броди.

— Удивляюсь я на тебя, сынок. Место для молитвы ты, само собой, выбрал подходящее, только все равно просчитался. — Хрустик насупился. Так, во всяком случае, решил Броди, хотя по морщинистому лицу старика это невозможно было сказать наверняка. — Забыл, что ли? Сегодня твоя хорошенькая миссис готовит для всех воскресный домашний обед.

Джексон опустил руку на застывшие от напряжения плечи Броди.

— Так-то вот, братуха. Похоже, ты должен извиниться перед Хрустиком и пригласить своего любимого младшего братца на обед — за то, что он всю субботу нянчился с твоими детишками.

— Ага, конечно, как скажешь, Джексон. Извини, Хрустик, — буркнул он, сам не отдавая отчета, что говорит. В воздухе определенно что-то назревало. Он не мог бы сказать, что именно и какой стороной это «что-то» заденет лично его, но нутром ощущал приближение чего-то неизвестного.

Эта мысль грызла его и часом позже, заставляя болтаться на кухне, в то время как у него было полно других дел.

— В этом помещении слишком много народу. — Миранда сдула упавший на лоб завиток и коленом задвинула ящик кухонного стола. — Вам всем что, больше делать нечего?

— Я должен быть тут, миссис Сайкс, — ворчливо отозвался Хрустик и, проковыляв позади нее, достал из громадного холодильника тяжелый белый кувшин. — Мне, никак, тоже людям на стол подавать надо.

Грейс и Кэти прошмыгнули с обеих сторон от Миранды.

Джексон наклонился над булькающей кастрюлей, стоявшей на той части плиты, где готовили для домочадцев, эффектным жестом приподнял крышку, зачерпнул деревянной ложкой ароматную смесь и припал к ней губами.

— Не хватает соли, Миранда. И одной луковицы. Если хочешь, я бы мог запросто…

Она закрыла глаза и вскинула лицо к потолку.

— Так, теперь я понимаю, почему мама всегда настаивала на воскресных обедах в ресторане.

— Блюда Ух ты! Янг в «Огненном горшке»! — провозгласила Грейс.

— Блюда Уй ты Янь, — эхом отозвалась Кэти, с восторгом раскинув руки и едва не вышибив кувшин с пахтой из рук оказавшегося у нее на дороге Хрустика.

— Ух ты… что? — Броди сузил взгляд на малышек, выделывающих немыслимые импровизированные па посреди кухни. — Где это вы узнали об «Огненном горшке»?

— А нас дядя Джек туда водил. — Кэти выдала своего дядюшку с таким по-детски непосредственным простодушием, что Броди чуть не позабыл о том, что обязан рассердиться.

— Ты что, таскал моих детей в эту грязную забегаловку? — Фальшивое возмущение не произвело впечатления даже на него самого.

— Своди нас еще раз, — умоляюще заныла Грейс.

— Еще раз, — не замедлила повторить Кэти.

Грейс сложила руки и притиснула их к груди — ну точь-в-точь скряга, как зеницу ока лелеющий свое сокровище.

— Там нам давали красные пластмассовые чашечки в форме ковбойской туфли!

— Чашка-туфелька! — Кэти вскинула руку и изобразила полупьяного ковбоя, размахивающего пистолетом направо и налево.

— Ох, ч… — На этот раз Хрустик пролил-таки сливки.

Забавно, отметил Броди, все еще не сводя прищуренных глаз с этой картины. Широкий жест Кэти совершенно не задел Хрустика. Он был на приличном расстоянии. И тем не менее старик умудрился выплеснуть добрую порцию густой, с кислым запахом пахты прямо в кипевшую на плите кастрюлю.

Быстрый переход