Хью слушал его, смотрел на него, и рука не поднималась на старого друга. Линдон просто чего-то не понимает, думал он, надо ему объяснить, и все наладится.
— Ты зря обиделся, тебе нужно было только доказать, что ты раскаиваешься в содеянном, и я вернул бы тебе свое расположение.
— Нет уж! Я слишком долго доказывал тебе свою преданность, чтобы проходить испытание снова и снова. Все кончено, Хью!
По напряженному голосу Линдона Хью понял, что тот готовится нанести удар. Так оно и случилось. Хью с легкостью отразил нападение бывшего друга щитом.
— Но ты же рыцарь, твоя честь… — попытался он образумить его еще раз.
— Иметь так называемую честь могут позволить себе только богачи вроде тебя! — крикнул сэр Линдон, вновь занося меч.
Хью снова поднял щит, но Линдон неожиданно ударил по шее его коня. Меч рассек артерию, кровь забила фонтаном, и громадное животное рухнуло на колени. С лихорадочной поспешностью освободившись из стремян, Хью вскочил.
— Вот так! Только знатные дураки могут позволить себе иметь честь, милорд! — с издевкой крикнул Линдон, хватаясь за булаву.
Под конем Хью расплывалась громадная темно-красная лужа, и на глазах у хозяина он, забившись, издох. Казалось, запах крови свел Линдона и его коня с ума — они яростно атаковали пешего Хью. С огромным трудом ему удалось увернуться от тяжелых копыт и от просвистевшего совсем близко от его головы железного наконечника булавы. Что может быть нелепее смерти от руки старого друга или под копытами его коня, да еще и во дворе собственного замка, успел подумать Хью.
Хью, безусловно, превосходил Линдона в боевом мастерстве и силе, но во всем остальном в данную минуту преимущество было на стороне Линдона. И сэр Линдон, безжалостно им пользуясь, наступал и наступал. Сжимая бока коня коленями, он теснил своего бывшего господина к костру. Хью оказался в ловушке: спереди ему угрожал удар булавой, которой так ловко владел противник, сзади пламя костра уже лизало его сапоги. Спасти его могло только чудо.
Сэр Линдон уже занес руку для смертельного удара. Хью прикрылся щитом и упал на колени, приготовившись к самому худшему. Внезапно совсем рядом раздался странный свист, и что-то глухо ударило в головешку возле его икры. Хью поглядел вниз — это была стрела, обвитая каким-то зеленым растением. Испуганный резким звуком, конь сэра Линдона отпрянул. Раздумывать было некогда, Хью вскочил и бросился прочь.
— Как я погляжу, лучники в твоем проклятом замке из рук вон плохи. Впрочем, как и все остальное! — насмешливо крикнул сэр Линдон, придя в себя от неожиданного происшествия.
Просвистев в воздухе, вторая стрела шлепнулась в костер, подняв сноп искр.
Конь сэра Линдона шарахнулся и взвился на дыбы.
Еще одна стрела ударила прямо в костер. Хью, получив передышку, понял, что у него появился шанс. Выхватив из костра головню, в которую впилась одна из стрел, он ткнул ею вражескому коню прямо в морду. Тот заржал и отпрянул. Уронив булаву и щит, Линдон схватился за седло, чтобы не свалиться. Но, прежде чем он успел восстановить равновесие, конь рванулся вперед, и Линдон, гремя доспехами, всей тяжестью рухнул на землю.
Теперь их возможности сравнялись. Хью наступал на бывшего товарища, держа в вытянутой руке полыхающую головню.
Торчавшая в ней стрела занялась и задымила, распространяя запах горелых листьев.
— Убери это, Хью, ради Бога! — взмолился сэр Линдон. Он замахал руками, пытаясь отогнать от себя дым, потом стал яростно тереть лицо, и его латные рукавицы сразу почернели от крови. Хью в изумлении замер. Что с ним такое?
— Пощади, Хью! Я выполню все, что ты скажешь! — Линдон с безумным видом пятился, скуля от боли, как побитая собака. — Если ты когда-нибудь любил меня, умоляю, оставь это, брось!
Хью был совершенно ошарашен. |