ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Рюи Блаз, дон Саллюстий.
Дон Саллюстий
Рюи Блаз!
Рюи Блаз
(быстро оборачиваясь)
Сеньор, что вам угодно?
Дон Саллюстий
Не помню точно я: уж наступил рассвет,
Когда ты во дворец ко мне явился?
Рюи Блаз
Нет
Я страже пропуск дал, как вы мне приказали,
Ни слова не сказав, - и очутился в зале.
Дон Саллюстий
Скажи, ты был плащом закутан?
Рюи Блаз
Да, сеньор.
Дон Саллюстий
Так, значит, во дворце еще до этих пор
Никто тебя не мог заметить в этом виде -
В ливрее?
Рюи Блаз
Нет, сеньор. Никто во всем Мадриде.
Дон Саллюстий
А! Так сними ее.
Рюи Блаз снимает ливрею и кладет ее на кресло.
Отлично!
(Указывает на дверь, в которую вышел дон Цезарь.)
Дверь запрешь.
Так. Почерк у тебя, мне кажется, хорош.
(Приглашает Рюи Блаза знаком сесть за стол, где
находятся письменные принадлежности)
Рюи Блаз повинуется.
Вот, ты мой секретарь. Пиши, что продиктую.
Сначала напиши записку мне такую...
Могу секретарю открыть я свой секрет:
Пракседис дивная - любви моей предмет!
Пиши: "Сеньора, я в опасности смертельной.
Вы только милостью своею беспредельной
И властью царственной могли б меня спасти,
Решившись вечером в мой скромный дом прийти.
Иначе я погиб". Пиши "Я умоляю;
Рассудок, сердце, жизнь у ваших ног слагаю".
(Смеется, прервав диктовку)
Опасность страшная - единственный предлог,
Которым я ее к себе завлечь бы мог.
О, женщин знаю я! Они ужасно любят
Спасать от гибели того, кто их погубит.
Прибавь: "Вас будут ждать у двери потайной
И проведут ко мне". Доволен я собой!..
Ну, подпишись теперь.
Рюи Блаз
Поставить ваше имя?
Дон Саллюстий
Нет, "Цезарь". Я подчас нуждаюсь в псевдониме,
Рюи Блаз
(выполнив приказание)
Но сможет ли она ваш почерк здесь признать?
Дон Саллюстий
Довольно, чтоб она увидела печать.
Рюи Блаз
Кому адресовать?
Дон Саллюстий
Я сам письмо отправлю
Итак, я еду в ночь. Но здесь тебя оставлю
Я оценил в тебе хорошего слугу...
(Приближается к Рюи Блазу; многозначительно.)
И большего тебе достичь я помогу.
Молчание.
Да. Можешь сделать ты блестящую карьеру.
Но должен ты питать ко мне слепую веру,
Повиноваться мне.
Рюи Блаз
(кланяется)
Сеньор!
Дон Саллюстий
Я друг тебе
И от души хочу помочь твоей судьбе.
(Делает знак Рюи Блазу снова сесть за стол.)
Теперь напишешь ты записку мне вторую.
Возьми еще листок. Вниманье, я диктую.
Пиши: "Я, Рюи Блаз, даю расписку в том,
Что был лакеем взят к маркизу Финлас в дом
И буду, как слуге хорошему прилично,
Во всем ему служить и тайно и публично",
Рюи Блаз пишет.
Так. Подпишись теперь, поставь число и год.
(Складывает письмо и прячет его в свой бумажник
вместе с запиской, которую написал Рюи Блаз.)
Где шпага, что велел я принести? А, вот!
На кресле там она. Прекрасно! Превосходно!
(Показывает на кресло, на которое положил шпагу и
шляпу. Подходит к нему и берет шпагу.)
Из шелка перевязь - и с вышивкою модной...
(Предлагает Рюи Блазу полюбоваться мягкостью
ткани.)
Взгляни, как сделана искусно рукоять,
Чтоб для прелестных дам конфеты в ней держать!
Что скажешь? Делал Хиль, а он неподражаем.
Мы лучше мастера-чеканщика не знаем!
Постой - дай мне взглянуть, к лицу ль тебе? Надень.
(Набрасывает на шею Рюи Блаза перевязь, к
которой прикреплена шпага. |