Дон Саллюстий
Но, Цезарь...
Дон Цезарь
Замолчите!
(Бросает кошелек к ногам дона Саллюстия.)
Вот ваше золото - назад его возьмите.
О, мне понятно все: убийство и грабеж;
Понятно мне, когда пускают в дело нож
И, на тюрьму напав в ночном глубоком мраке,
Со стражей схватятся в кровопролитной драке,
И бьют тюремщиков и всех вокруг себя,
И не щадят врагов, круша, коля, рубя...
Зуб за зуб - это так; мужчина на мужчину!
Но слабой женщине удар готовить в спину,
Как птицу бедную, ловить ее в силки -
Нет, мысли от меня такие далеки!
Нет, нет, свидетель бог! Чтоб мне ценой позора
Купить богатство, блеск и звание сеньора?
Скорее предпочту ужасную судьбу:
Пусть пригвоздят меня к позорному столбу,
Пусть в нищете, в грязи весь век мой будет прожит
И пусть голодный пес мои останки сгложет!
Дон Саллюстий
Но, Цезарь...
Дон Цезарь
Милости мне ваши не нужны!
Не надо почестей, не надо мне казны,
Пока могу я жить так, как хочу, - на воле,
И есть вода в ручьях, и чистый воздух в поле,
И вор, что теплый плащ подарит мне зимой!
Я прошлое забыл, и сладок отдых мой,
Когда в ленивый час полуденного зноя
У вашего дворца, ища себе покоя,
Ложусь и голову мне защищает тень,
А сам на солнце я - и сплю хоть целый день.
Прощайте! Кто из нас честнее, дон Саллюстий, -
То знает бог один. Расстанемся без грусти.
Охотно остаюсь с свободою моей
Живу я средь волков - но избегаю змей.
Дон Саллюстий
Минутку...
Дон Цезарь
Разговор наш слишком долго длится.
Кончайте поскорей! Темница так темница!
Дон Саллюстий
Я ошибался в вас, дон Цезарь де Басан.
Но искус выдержан... И случай был мне дан
Проверить вас. Я рад. Так. Вашу руку! Смело!
Дон Цезарь
Что значит?..
Дон Саллюстий
Я шутил. Да, честь в вас уцелела.
Я вас испытывал.
Дон Цезарь
Я как во сне, сеньор...
Но эта тайна... месть... и женщина?..
Дон Саллюстий
Все вздор.
Моя фантазия, игра воображенья.
Дон Цезарь
Вот как? Ну, а моих долгов уничтоженье?
Пожалуй, тоже вздор? Богатая казна,
Что обещали вы, - фантазия одна?
Дон Саллюстий
О нет, сейчас я вам пятьсот дукатов выдам.
(Направляется к двери в глубине и делает знак Рюи
Блазу вернуться в комнату.)
Дон Цезарь
(на авансцене, глядя искоса на дона Саллюстия, про
себя)
Он это говорит с таким зловещим видом...
"Да" - на устах и "нет" - в глазах!
Дон Саллюстий
(дону Цезарю)
Сейчас вернусь.
(Рюи Блазу.)
Здесь подождешь меня.
(Уходит в дверцу слева.)
Дон Цезарь и Рюи Блаз быстро направляются друг к другу.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Цезарь, Рюи Блаз.
Дон Цезарь
О! Рюи Блаз, клянусь!
Рюи Блаз
Сафари, старый друг! Ты здесь?.. Какая тайна
Вдруг во дворец тебя ввела?
Дон Цезарь
Я тут случайно.
Пойду - и снова вдаль полет свой устремлю.
Я птица вольная, пространство я люблю!
Но ты - в ливрее вдруг? Надел ты маску?
Рюи Блаз
(с горечью)
Нет!
Я в маске, если я в ливрею не одет.
Дон Цезарь
Да что ты говоришь?
Рюи Блаз
Дай руку мне, мой милый.
Хочу ее тебе пожать с такой же силой,
Как в дни далекие, счастливые, когда
Нам были радостью и голод и нужда,
Когда я мерз зимой, имел лишь хлеб и воду,
А крова не имел - зато имел свободу!
В те времена еще я человеком был.
Мы встретились с тобой - тебя я полюбил:
Мы оба из простых! Ты помнишь, как когда-то
Все думали про нас, что мы с тобой два брата. |