А девушка рядом продолжала бубнить, зачитывая его контракт:
− Любые просьбы об отсрочке должны быть изложены в письменном виде и
рассмотрены лично руководством издательства. В случае если издатель
согласится с отсрочкой, автору будут установлены разумные сроки. Вы просили
об отсрочке, лорд Эвермор?
Ее вопрос на мгновение отвлек Себастьяна от фантазий о любви на траве.
Открыв глаза, он обнаружил, что она смотрит на него в ожидании ответа.
− Нет. Не просил.
− Значит, несмотря на ваши ложные уверения в обратном, ничего из
вышеперечисленного выполнено не было. Как «Марлоу Паблишинг» не
получало от вас никакой корреспонденции, так и вы не отвечали на все вопросы
лорда Марлоу, касаемо этого дела.
Стоило мисс Меррик воспроизвести гневную отповедь его издателя, как
вспышка страсти к ней стала угасать.
− Мы с Гарри обсудили это, − начал Себастьян, но она его перебила.
− Вы не предоставили просьбу об отсрочке и отказались добровольно обсудить
предложение «Марлоу Паблишинг» о продлении сроков, а посему не соблюли
контракт. – Она нахмурилась, сдвинув брови в попытке принять строгий вид.
Однако, благодаря россыпи прелестных веснушек на личике, ей это мало
удалось.
− Да, похоже, я вел себя очень дурно, − лениво согласился он. – Меня отправят
в постель без ужина?
При столь явном отсутствии раскаяния, Дейзи нахмурилась еще сильнее.
− Как я понимаю, вы уже получили предоплату по контракту в размере пяти
тысяч фунтов?
Себастьян с сожалением вздохнул: последние следы самой что ни на есть
эротической фантазии испарились.
− Верно.
− А можете, положа руку на сердце, назвать дату, к которой обязались
предоставить рукопись «Марлоу Паблишинг»?
Граф раздраженно фыркнул. Гарри до сих пор пребывает в заблуждении, будто
Себастьяну требуется лишь просиживать все дни за печатной машинкой, и
волшебным образом вскоре появится книга. Хотя весьма поразительно, с чего
Гарри взял, что прислав мисс Меррик зачитать сию юридическую ерунду,
заставит его немедля засучить рукава.
− Я уже отказался от предложения Гарри рассмотреть вас в качестве напарника,
помощника или как вы двое это называете, а посему теперь он использует вас,
дабы напомнить мне об условиях контракта? Считает, вам удастся образумить
меня убедительнее, чем какому то длиннолицему солиситору?
− Поскольку вы нарушили контракт, − будто не слыша его, продолжила мисс
Меррик, − и наотрез отказались добровольно договориться с «Марлоу
Паблишинг» о продлении, то должны возвратить издательству предоплату.
Себастьян подскочил:
− Что?
Дейзи постучала по лежавшей на коленях странице:
− Вот здесь. Раздел Два, подраздел Б, параграф Два.
− Черт возьми, мне плевать, какой это раздел. Я думал, Гарри нанял вас убедить
меня написать книгу. Для этой цели вы избрали не самый действенный способ.
− Ваш твердый отказ обсуждать написание новой книги вынудил лорда Марлоу
пересмотреть положение вещей. Вы возвратите аванс, тем самым ваш контракт
утратит силу.
− Гарри знает, что я не в состоянии выкупить свой контракт. Ему известно, что
у меня нет ни гроша. – Себастьян сердито уставился на нее. – Обстоятельство,
возникшее отчасти потому, что некий критик, работающий на газету,
принадлежащую моему же издателю, разгромил мою пьесу, тем самым
разрушив всякие надежды получить с нее доход!
Дейзи пожала плечами. |