Себя он оправдывал лишь тем, что был тогда на грани развода.
— Ей у нас слишком жарко, — продолжала Бесси, — и как она собирается тут жить, босс, я вот не представляю.
— Увидишь, как всегда, в своих видениях, — усмехнулся Клинт, — мы же оба знаем, лилиям тут хорошо. — Он смотрел на белое лицо англичанки.
Длинные ресницы затрепетали. Это был хороший знак. Мак-Элпайн расстегнул пару пуговиц на блузке, которая была застегнута практически под горло, несмотря на сорокаградусную жару. Что же она совсем без головы на плечах? Он расстегнул и пуговицу на неимоверно узкой юбке.
— Ну-ка, Бесси, организуй холодной воды, быстренько!
— Я мигом, босс!
Как только Бесси убежала, к скамейке поспешила симпатичная черноволосая служащая аэропорта с бутылкой воды в руке. Она явно поджидала удобный момент, чтобы подойти.
— Как она? — спросила служащая, обратившись к Мак-Элпайну.
— Уже приходит в себя, — ответил тот, не глядя на восторженную поклонницу, и нахмурился, проверяя пульс у своей подопечной. — Спасибо за воду.
— Не за что, мистер Мак-Элпайн… — Густо накрашенные ресницы взлетели и опустились, рука дрогнула от мимолетного прикосновения к его руке. — Может, позвать врача?
— Нет, не думаю. — Клинт мягко похлопал Оливию по щекам. — Она просто устала после долгого перелета и перегрелась. Достаточно будет холодной воды. Благодарю вас. — Тон и улыбка словно говорили «Я вас больше не задерживаю», и служащей ничего не оставалось, как вернуться к своим скучным повседневным обязанностям.
Оливия открыла глаза, отчаянно пытаясь сообразить, где находится. Похоже, она умерла и попала в ад. И чем она заслужила такую муку? Оливия вцепилась в чью-то рубашку… и мгновенно все вспомнила, глядя прямо в кошачьи глаза Мак-Элпайна. Пальцы, обвившие его руку, как виноградная лоза опору, мгновенно расцепились. — О господи, я что, сознание потеряла?
— О господи — да, мисс Бэлфор. — Миллиардер поднялся во весь свой огромный рост. — Послушайте, сейчас мы с Бесси вас посадим, вы обопретесь о меня и попьете.
— Бесси здесь? — Оливия была бесконечно благодарна, что новая знакомая не бросила ее.
— Здесь, здесь, дорогая, не волнуйся! — Ясновидящая наклонилась поближе, протягивая англичанке воду. Она явно решила взять под крыло эту хрупкую, будто с другой планеты красавицу с невероятными голубыми глазами и фарфорово-белой кожей.
— Со мной все нормально, правда, — запротестовала Оливия, хотя чувствовала себя в тот момент как невыжатая половая тряпка — такой же мокрой и несвежей.
— Нет, неправда, — грозно откликнулся Мак-Элпайн, усаживаясь на скамью и притягивая иностранку к себе.
Оливия тут же обессиленно склонила голову ему на плечо. Мужчина отметил про себя, что от нее исходит нежный аромат роз.
— Ей повезло, что я ее учуяла, — квохтала над девушкой Бесси, — хотя не я одна. Трудно было ее не заметить: такая красивая и стояла такая растерянная и несчастная, как бандикут, потерявший свою норку.
«Бандикут? — Оливии казалось, она сходит с ума. — Это что, какой-то местный эвфемизм для обозначения опасных для общества безнадежно больных?»
Она чувствовала жар, исходящий от сильного тела Мак-Элпайна. И особый мужской, необычайно волнующий, какой-то сексуальный запах. Она даже на мгновение попыталась представить, каково бы было опираться на обнаженное тело этого мужчины. Однако уже в следующую секунду она одернула себя: «Похоже, я потихоньку теряю рассудок. |