Изменить размер шрифта - +
Однако уже в следующую секунду она одернула себя: «Похоже, я потихоньку теряю рассудок. Я точно бандикут!»

Следя за лицом англичанки, на котором растерянность уже переходила в панику, австралиец счел нужным пояснить:

— Бандикут — это такой местный сумчатый зверек. Да вы расслабьтесь, все будет хорошо. Вам просто нужно немного остыть.

Бесси поднесла к губам Оливии бутылку с водой, и та подумала, что никогда в жизни не пила ничего вкуснее.

— Пейте понемногу, а не большими глотками, — предостерег Мак-Элпайн.

— Слушайте, я ведь все-таки не… — Оливия попыталась возмутиться, но мужчина нетерпеливо прервал ее и повторил:

— Понемногу!

Чувствуя себя маленькой девочкой, Оливия допила воду и наконец села прямо. Несмотря на выбившуюся прядь золотистых волос, помятую блузку и расстегнутую пуговицу на юбке, она все равно умудрялась выглядеть элегантно.

— Как вы? — поинтересовался Мак-Элпайн.

— Как в зоопарке: на меня все смотрят, — беспокойно ответила Оливия. — Наверняка по аэропорту уже поползли сплетни: англичанка грохнулась в обморок!

— Почему вы уверены, что смотрят именно на вас, а не на меня? — усмехнулся австралиец, разглядывая гостью. Еще одна прядь волос выбилась из прически. Когда им доводилось встречаться, волосы Оливии всегда были тщательно зачесаны и убраны в тугой узел на затылке. А одежда! Она будто закована в оковы. Тяжелый случай.

— Так неудобно — потерять сознание, — смущенно пробормотала англичанка.

— Да не смешите меня, неудобно по потолку ходить, — откликнулся Мак-Элпайн, с удовлетворением отмечая про себя, что на безупречно гладком личике чувствительной особы стал проступать румянец.

 

Известие о том, что Оскар Бэлфор решил отослать старшую дочь в Австралию к нему, повергло Мак-Элпайна в шок, хотя шокировать его вообще-то было непросто. Разумеется, он слышал о разразившемся скандале — у него хватало в Англии родственников и знакомых, охочих до слухов и сплетен. Однако Клинт с трудом мог представить, чтобы Оливия сцепилась со своей сестрой-«дикаркой», как иногда назвали свободолюбивую Беллу. Оливия — Снежная королева, холодная и неприступная. Неужели самообладание на этот раз подвело ее? Почти ничего не зная о будущей сотруднице, Мак-Элпайн тем не менее был уверен, что она очень сильно переживает случившееся. А еще он был уверен, что сейчас ей просто необходимо как следует выспаться. Он был в курсе, что по пути англичанка останавливалась в Сингапуре. Тем не менее везти ее прямо сейчас на ферму было бы неразумно, и Клинт решил устроить гостью на ночь в городе — либо в принадлежащих ему апартаментах с видом на гавань, либо в отеле, который располагался поблизости.

Судя по внешнему виду, мисс Бэлфор не годилась для различного рода домашней работы. Она, вероятно, даже не в курсе, что такое кухня. И уж тем более к животноводческим делам ее не было никакого смысла привлекать. Однако она выглядела весьма неглупой. И Клинт слышал, что на родине она вела благотворительную работу, открывала дома престарелых и так далее. Мак-Элпайну приходилось вести активную общественную жизнь, и в этом отношении Оливия могла бы оказаться весьма полезной, организуя различные мероприятия.

Правда, для начала ей придется отказаться от своих аристократических замашек и высокомерия. Помнится, тогда на свадьбе родственника он заявил Оливии прямо в лицо, что в вопросах снобизма она достигла высшей степени мастерства. После такого рассчитывать на симпатию с ее стороны не приходилось. Что ж, похоже, антипатия их взаимна.

Однако вот она здесь, присланная Оскаром Бэлфором. А с Оскаром Бэлфором полезно поддерживать дружеские отношения. Во-первых, его очень ценил покойный отец.

Быстрый переход