Изменить размер шрифта - +
Особенно тщательно обыскивала письменный стол, но он был пуст. Она догадывалась, что Арнольд вел дневник, но отыскать его не могла, это приводило ее в отчаяние. Она ходила по помещению, словно слепая, часами ощупывая бесплотный воздух, словно это было нечто осязаемое. Может быть, Арни где-то здесь, рядом, только хорошенько нужно поискать его?…

— Арнольд, где ты? Откликнись. Дай знак, что слышишь меня, — то шептала, то кричала она.

Устав до изнеможения, снова садилась за письменный стол и смотрела в пустое пространство, подперев голову ладонью. Снова и снова выдвигала ящики, заглядывала в них, перекладывала в сотый раз ничего не значащие бумажки — все важное Филимен забрал с собой. Пыталась вникнуть в обозначения, в сущность математических символов, но смысл даже простейших слов ускользал от нее.

Часто, бродя по помещению, натыкалась на невидимую скамью, составленную Заварой из обрезков фиксированных силовых полей. Каждый раз не могла вспомнить, куда ее передвинула накануне. Вздрагивала, вспоминая, какой мороз здесь был, когда лежал труп Завары, хотя давно уже кондиционер установлен на нормальную температуру.

Однажды, едва не сломав ногу о невидимую скамейку, она решила, что место ей в гостиной, и водрузила ее рядом с аквариумом. И затем пристрастилась сидеть на этом жестком сооружении, не отличавшемся удобством.

И снова, как магнит, тянул ее пустой кабинет. Под впечатлением немыслимых вещей, услышанных от Филимена, экспертов, а главное — от двух ведущих прямого эфира, ей чудилось, что в атмосфере помещения витает ощущение тайны, недосказанности.

Но все здесь было как обычно, когда, входя сюда, она видела Арнольда, низко склонившегося над бумагами. Все было так же, только Завара исчез…

Сильвина была Фанатично убеждена, что Арнольд Завара перешел в параллельное пространство — хотя до сих пор никто из землян не знал, что это такое. А труп, который увезли отсюда, в мед-центр полицейского управления — это труп двойника, но никак не ее Арни. И никто не в силах был доказать ей, что двойники тождественны, что они совпадают во всем…

Иногда она просила, обращаясь в пустоту кабинета:

— Подай знак, Арни, что ты меня слышишь. Толкни занавеску. Или подвинь вот этот листок бумаги на столе.

Затем она напряженно приглядывалась к названным предметам, и ей начинало казаться, что занавеска покачнулась, а лист бумаги чуть-чуть, на доли миллиметра, сдвинулся. Потом приходила минута просветлений, она проводила рукой по лицу, как будто снимая невидимую паутину, и громко произносила:

— Господи, какая я дура. Или умом тронулась? — и тут же оглядывалась в сумасшедшей надежде увидеть невесть откуда появившегося Завару.

Такие посещения изматывали ее. С трудом заставляя себя покинуть кабинет, Сильвина чувствовала себя совершенно опустошенной. Видя такое состояние матери, дети со дня на день откладывали отъезд.

С трудом преодолев лабораторный зал, казавшийся бесконечным, Сильвина без сил опустилась на невидимую скамью, стоявшую подле аквариума. Надо бы поделать кой-какие домашние дела, но ноги плохо слушались, а в висках стучали настойчивые колокольчики. Отдать распоряжения сервороботам, но они в последнее время стали непослушными. Разобраться бы с ними, но нет сил… Она на несколько мгновений прикрыла глаза, пытаясь сосредоточиться и прийти в себя.

— Мама, — услышала она и открыла глаза. Перед нею стояли Мартина с Эребро.

— Что с вами? — спросил Эребро.

— Уже лучше.

— Принести воды?

— Не надо.

Заметив, что молодые люди переглядываются, Сильвина забеспокоилась:

— Что-то случилось? Не томите, говорите сразу.

Эребро сделал шаг вперед.

— Сильвина, благословите нас.

Быстрый переход