На поверхность поднималась изредка. Дежурные сменялись, а ее сменить было некому. Неизвестно было, когда она спит. Даниель могла появиться в лаборатории в любой момент. Каким-то чутьем она угадывала, когда у дежурного силы на пределе, а глаза слипает предательский сон.
Было еще одно обстоятельство, которое Даниель поначалу скрывала: с каждым днем ее все более увлекала физика.
— Вы идете по стопам Филимена, — сказал ей однажды Делион.
…Даниель продолжала работать, и вскоре ароматные волны разнотравья распространились по помещению.
Делион любил наблюдать, как Даниель берет серебряной ложечкой в строго определенном порядке десятки истолченных трав и погружает их в кипящую воду. Руки молодой женщины легко порхали.
— Вы мне напоминаете, Дани, пианистку, исполняющую этюд Шопена.
— Я бы предпочла напоминать вам экспериментатора, который налаживает установку.
— Знаю, Дани, о ваших новых интересах.
— У меня к вам просьба, Атамаль.
— Все, что в моих силах.
— Я хочу участвовать в проекте.
— Вы и так нам помогаете.
— Речь о другом.
— А вот это выше моих сил, Дани. У вас нет никакой квалификации.
— Знаний я наберу… И, быть может, первой пробьюсь к Заваре… — Взгляд ее затуманился.
— Что же, готов быть вашим ментором. Кое-какой опыт по этой части у меня имеется. Но учтите, экзаменатор я строгий.
Сделав первый глоток, Делион спросил:
— Вы связались с Эребро?
— Да.
— Он принял приглашение?
— Принял? Он был на седьмом небе от счастья.
— Предупредили, что работа опасная?
— Я сказала все, что вы передали, но это не умерило его пыл…
— Когда прибывает Эребро?
— Завтра на рассвете. Вернее, сегодня.
— Я встречу его.
Китайский фарфор нежно отсвечивал в люминесцентных лучах панелей.
— Арнольд говорил мне, что выложил за эти чашки кучу денег, — сказал Делион.
— Так и есть.
— Они бьются, жалко. Разве нельзя чего-нибудь попроще?
— Нельзя. Напиток утратит целебную силу. И еще: во время приготовления напитка нужно творить заговор.
— Заговор? Я никогда его от вас не слышал.
— Я творю его про себя.
Розовеющий фарфор, казалось, дышал. «Вся вселенная живая», — припомнил Делион, разглядывая на свет свою чашку.
— Выпил — как на свет народился. Между прочим, приезд Филимена к нам задерживается. У него сейчас очень важное дело. Но как только освободится, он непременно прилетит.
— Этот белковый сыщик меня не интересует.
— Так ли?..
— Тогда, на вилле Завары… Не знаю, что со мной творилось… — горячо и сбивчиво заговорила Даниель. — Какое-то наваждение. Я жила, словно во сне. До сих пор не пойму, что происходило… Я в жизни только Арнольда любила, — глухо произнесла она после паузы. — И вовсе не за его великий ум. Это был необыкновенный человек. И никто его на белом свете не понимал, кроме меня. Он был беззащитный, совсем беззащитный, словно малый ребенок. Неосторожное слово, случайный жест глубоко ранили его. Косой взгляд, кем-то брошенный, мог надолго вывести его из рабочего состояния.
— Это я знаю.
— Я не обольщалась его отношением ко мне, — продолжала Даниель. — Слишком разные мы были, дело не только в возрасте. Просто я подвернулась ему в трудную минуту, когда на душе у него было одиноко и горько. |