Пока они спускались по лестнице, лакей Пенелопы устремился по коридору за чемоданами.
В холле Урса сказала:
— Я должна предупредить слуг, что уезжаю и не надо беспокоиться обо мне.
— Я предупрежу Доусона, — сказала Пенелопа. — Думаю, тебе не стоит показываться его жене, а также этим болтушкам на кухне.
— Да… конечно… я не подумала… об этом, — поспешно согласилась Урса.
Она совершенно забыла о своем перевоплощении.
— Садись поскорее в экипаж! — велела Пенелопа. — Я поговорю с Доусоном. Он тоже становится старым и подслеповатым, да к тому же вряд ли мужчина заметит в тебе какие-то перемены.
Она произнесла это тихим голосом.
Тем временем в холле появился Доусон, и Пенелопа тотчас подошла к нему.
— Я так рада вновь видеть вас, Доусон! Передайте миссис Доусон, что я спешу и, к сожалению, не успею пройти на кухню и поговорить с ней. Я заберу с собой мисс Урсу на несколько дней, ей не мешает немного развлечься.
— Конечно, миледи, — согласился Доусон, — мисс Урса скучает, когда господин в отъезде.
— Я знаю это, — кивнула Пенелопа. — Продолжайте присматривать за домом, как всегда, а мисс Урса вернется еще до приезда отца.
Она выскользнула через парадную дверь и поднялась в экипаж, где уже сидела Урса.
Лакей в традиционной ливрее и в шапке с кокардой закрыл дверцы экипажа.
Затем вскочил на козлы рядом с кучером.
Когда они выезжали на дорогу, проложенную вдоль деревни, Урса сказала:
— Я с трудом могу… поверить… во все это. О, Пенелопа, я так боюсь… подвести тебя! А вдруг твоя свекровь… заподозрит что-нибудь?
— Я же сказала тебе, она слепа как летучая мышь, — успокаивала ее Пенелопа, — а еще, направляясь сюда, я подсчитала, что виделась с ней всего четыре раза.
Урса в изумлении взглянула на сестру.
— Это… действительно так?
— Конечно, — ответила Пенелопа. — Она не была на нашей свадьбе, потому что из-за слабого зрения не любит ездить в Лондон, как, впрочем, вообще куда-либо.
Едко усмехнувшись, она продолжала:
— Мы с Артуром посетили однажды Брэкли-парк до свадьбы, а потом я была там с папой, когда ты находилась в школе. С тех пор я приезжала туда дважды, когда Артур настаивал, чтобы я сопровождала его.
Урса тяжело вздохнула.
— Можешь поверить, — твердо стояла на своем Пенелопа, — мне было чертовски скучно там, и я была рада поскорее уехать.
— Но что, если, — колебалась Урса, — она задаст мне вопросы, на которые я не смогу ответить?
— Тогда импровизируй, — отрезала Пенелопа. — Ты ведь у нас самая умная в семье! Тебе не составит труда найти ответ слепой женщине.
— Я… я постараюсь, — робко пообещала Урса, — но ты не должна… сердиться на меня, Пенелопа, если я… все испорчу.
— Я буду в ярости! — разоткровенничалась сестра. — Но важно лишь одно: чтобы Артур думал, будто я уютно устроилась в гнездышке его скучной старой матушки! У него не должно быть причин для подозрений.
— А когда он… вернется? — встревожилась Урса.
— Я буду ожидать его в Лондоне с распростертыми объятиями и рассказывать ему, как я скучала без него! — ответила Пенелопа. — Самое главное, что ты постигаешь по мере взросления, так это то, что мужчины верят во все, во что хотят верить, а многие слишком самонадеянны и не могут представить себе, что ты не любишь их так, как они любят тебя!
Какое-то время они ехали молча, затем Урса сказала:
— Я всегда… надеялась, Пенелопа, что ты будешь очень… счастлива, когда ты… вышла замуж. |