Изменить размер шрифта - +

– Рад, что вы понимаете… – сказал Зорич бесстрастно. – В таком случае извольте немедленно рассказать, кто эта… дама, что ввергла вас и вашего… оппонента в такую… ажитацию.

– Зачем? – с искренним недоумением спросил Кирьянов.

Зорич покривил губы в подобии улыбки:

– Уж безусловно не за тем, чтобы повесить вашу даму на крепостной стене… Ее просто придется перевести куда-нибудь в другое место, уж не взыщите. Когда начинаются такие вот… коллизии, яблоко раздора, сиречь источник неприятностей, лучше потихоньку перевести куда-нибудь в другое место. Иначе, как подсказывает мой житейский опыт, мы не застрахованы будем от новых инцидентов. А они, в свою очередь, повлекут… Ну, вы же взрослый мужчина и офицер. Я не буду повторять набивших оскомину казенных фраз, вы и сами прекрасно понимаете, что это вредит службе. Итак, кто она?

– Вы все равно ее не сможете перевести, – сказал Кирьянов.

Зорич поднял бровь:

– Как это прикажете понимать? Насколько мне известно, вышестоящее начальство пока не подписывало приказов о моем снятии или служебном перемещении, так что я остаюсь командиром, которому вынуждены подчиняться все, кто здесь служит, нравится им это или нет.

Глядя в пол, Кирьянов убито признался:

– Но она-то вам не подчиняется…

– Как так? – спросил Зорич с нешуточным удивлением.

– Она не отсюда.

– Простите? Вы хоть понимаете, что говорите? Чувствуется по запашку, что вы совсем недавно… употребляли. Но, Константин Степанович, вы определенно в том состоянии, когда человек способен к АКТИВНОЙ МЫСЛИТЕЛЬНОЙ деятельности, можете трезво оценивать обстановку… Как это – «она не отсюда»? На планете нет других объектов, кроме нашей базы, а на базе просто нет людей, которые бы мне не подчинялись…

– Она… она из дома отдыха, – сказал Кирьянов. – С генеральских дач, или как там это зовется…

Что-то со стуком упало сзади. Кирьянов повернул голову – это прапорщик Шибко, вскочив со своего кресла, опрокинул со стоявшего рядом столика вазочку с цветами, но не обратил на это ни малейшего внимания. Стоял навытяжку, таращась с видом глубочайшего изумления. В точности такого, как появилось на лице Зорича, уже не похожего сейчас на бронзовый бюст Наполеона Бонапарта…

– Как-кого еще дома отдыха? – протянул Шибко, бледнея на глазах. – Как-ких еще генеральских дач?!

– Как-ких еще генеральских дач? – как эхо, повторил Зорич.

Он тоже бледнел на глазах, и это было настолько незнакомо, неожиданно и удивительно, что Кирьянов ощутил, как вдоль хребта прошли волной мелкие ледяные мурашки.

– Те, что в распадке, – промямлил он, почему-то начиная ощущать самый что не на есть неприкрытый, панический страх. – Там, в распадке, за озером, дом отдыха для генералов…

Его собеседники переглянулись, и штандарт-полковник стал медленно, ужасно медленно подниматься из-за стола.

– И озеро! – во весь голос крикнул вдруг Шибко. – И это чертово озеро! Озеро, герр оберст! Ферфлюхтер хунд!

Он стоял, выпрямившись во весь рост, бледный как смерть, громко выплевывая незнакомые слова, матерщину, судя по тону. Потом замолчал, с остановившимся взглядом теребя рукой китель в том месте, где когда-то, в прошлой жизни, у него, должно быть, висела пистолетная кобура…

– Вы полагаете? – ледяным тоном осведомился штандарт-полковник.

– И озеро…

– Кирьянов! – Зорич крикнул так, что Кирьянов, сам не зная почему, вскочил и вытянулся.

Быстрый переход