Через скалистую гряду не пролегало троп. Нам приходилось карабкаться с камня на камень, и каждый шаг причинял мне боль. Я подумал, что падение с лошади еще долго будет давать знать о себе.
По ту сторону гряды, к подножию которой спускался лес, раскинулось что-то вроде прерии, где можно было встретить густую траву. Там, как я предполагал, протекала вода. Лошади нихоров паслись под присмотром нескольких молодых воинов. К вбитому в землю колышку был привязан пленник, лежавший на земле, — Томас Мелтон, а рядом с ним сидел Франц Фогель, скрипач, лучший и надежнейший из охранников, которому можно было доверить прожженного мошенника. Франц, увидев нас, вскочил и поспешил ко мне навстречу, крича по-немецки:
— Наконец я вижу вас! Сколько страха я натерпелся! Вы могли попасть в большую беду!
— В таком случае я был бы, по-моему, освобожден от своего слова. Но ничего подобного, к счастью, не случилось.
— К моей огромной радости! Вы мне все расскажете, да! Некоторое время назад я слышал по ту сторону скал выстрелы; потом все опять стихло. Это было жутко. Сражение с врагом, который располагал несколькими сотнями воинов, должно было, пожалуй, длиться все-таки немного дольше!
— Нет, если к нему хорошо подготовиться, — а здесь так и было, — то нет. Пока что у нас перемирие.
— Надолго?
— Еще на четыре часа. Впрочем, я могу сообщить вам несколько чрезвычайно радостных известий.
— Каких, каких? Говорите же!
— Давайте сначала сядем! Как устоять, если под ногами расстелен такой чудесный мягкий ковер из травы!
— Да, усядемся! Но теперь рассказывайте! Что за сюрпризы, о которых вы говорите?
Когда мы сели, я ответил:
— Сначала о двух, хотя их несколько. Вам нанесет визит некий господин, которого вы надеялись разыскать.
— Неужели Мерфи, адвокат из Нового Орлеана?
— Он самый.
— Чего он хочет от меня?
— Это он сам вам скажет. Впрочем, его поездка была совершенно бесполезна. Но будет у вас и еще один визитер.
— Вместе с этим Мерфи?
— Да.
— Кто же?
— Ваша сестра.
— Вот так чудеса! Они оба здесь! Для этого надобно мужество!
— Мужество? Скажем лучше — легкомыслие или, выражаясь мягче, полное неведение о тех тяготах и бедах, которые им придется здесь пережить. Я предупреждал о них вашу сестру тогда, в Альбукерке, когда она, как вы помните, высказала намерение сопровождать нас.
— Вы правы, правы! Но раз уж она здесь, не хочется ее упрекать. Как же она встретилась с адвокатом и разыскала нас?
Я рассказал ему то, что он хотел знать. Он обнял меня.
— Сдерживайтесь, мой друг! — охладил я его. — Если вы сейчас израсходуете весь свой восторг, у вас не хватит радости на другой сюрприз, ожидающий вас.
— Вовсе нет! Что бы там ни было, разве это сможет обрадовать меня так же, как известие, что освободили мою сестру из рук могольонов?
— Ого! Не нужно слишком много клясться! Второй сюрприз потрясет вас гораздо сильнее, чем первый.
— В самом деле? Тогда выкладывайте!
— Выкладывайте? Вы полагаете, что я эту вещицу ношу в кармане?
— Нет. Это я так, к слову.
— Но сюрприз действительно лежит у меня в кармане.
— Тогда, пожалуйста, покажите его!
— Вот! — произнес я, доставая портмоне Джона Мелтона.
— Бумажник? — разочарованно протянул он.
Он взял его в руки и осмотрел со всех сторон.
— Откройте же, — настаивал я. |