Изменить размер шрифта - +
Его, по-моему, даже в Лондоне слышно.

— Да, что-что — а кричать я умею, — не без самодовольства пошутил Фалк. Одолев свою непривычную хвастливость, Фалк повернулся к Саймону и более или менее тихо спросил его:

— Ну что, ты видел короля, мой мальчик?

— Дважды, милорд.

— Отлично, отлично. Больше, чем я предполагал. Что еще там за дурацкий заговор?

— Если бы, — ответил Фалку Гранмер. — Очень обширный заговор. У некоего Сэрла был шут, научившийся подделывать почерк короля Ричарда, и полстраны поднялось бы на стороне смутьянов, не случись на пути у них Саймон.

Небольшие круглые глаза Фалка расширились гораздо сильнее, чем могли.

— Та-ак, так! Расскажи мне все с самого начала, Саймон, и смотри — рассказывай лучше, чем пишешь. О, Матерь Божья! Кровь закипает, как вспомню это твое письмо! Каких-то три-четыре пустых словечка — и весь сказ! Ну ладно, рассказывай, дружище, давай.

— Да что тут рассказывать, — сказал Саймон, отпив большой глоток хереса. — В одно прекрасное утро я выехал верхом, как вы знаете, и приехал в Сальпетрес к ужину. Здесь я случайно натолкнулся на какого-то малого в лесочке за постоялым двором и обнаружил, что при нем были изменнические письма, ну и…

— Постой, — взвился Фалк. — Как ты натолкнулся на этого малого, дурья твоя голова?

Саймон вздохнул.

— Я вышел прогуляться, иду себе по лесу и слышу женский крик. Пошел взглянуть, что там такое, и увидел этого негодяя, и в руках у него билась эта женщина. Ну, я неожиданно напал на него и помог женщине вырваться из его рук.

— Чем тебе так понравилась эта женщина? — подозрительно спросил Фалк.

Саймон удивился:

— Чем понравилась, сэр?

— Да! Она была черноволосая или белокурая, хорошенькая или дурнушка?

— Честное слово, не знаю, милорд. Она… она была просто женщина. Я думаю, обыкновенная.

Фалк чуть не засмеялся:

— Ладно, давай дальше.

— Малый набросился на меня, и мы с ним сцепились. Нет, сначала, кажется, я ударил его.

— Куда?

— Вот сюда, над ухом, — показал Саймон. — Потом мы некоторое время боролись, и он вырвался. Тут из дырки на его тужурке выпал кошелек. Он испугался, что она достанется мне, и опять напал на меня. Потом понял, что ему не одолеть меня, вытащил свой кинжал и хотел меня заколоть.

— Паршивый пес! — громыхнул Фалк. — За нож схватился, а?! Подонок! А ты что сделал?

— Сломал ему руку.

— Браво! Отличная работа. Молодец! А потом что?

— Потом я позвал Роджера, и мы вдвоем связали этого малого. Ну, остальное неважно.

— Рассказывай все! — настаивал Фалк.

И Саймон послушно поведал ему всю историю вплоть до второй встречи с королем. Он уже закончил свой рассказ, когда в зал вошел Роджер и в ответ на добродушные приветствия Фалка, смутившись, снял шляпу.

— Так это ты доставил сэра Саймона домой в целости и сохранности, а? — весело спросил Роджера Фалк.

Юного сквайра уже успела переполнить гордость новым, более высоким положением своего патрона и страстное желание с кем-нибудь поделиться своей новостью.

— Милорд здоров и невредим, сэр, — чопорно доложил Роджер Фалку.

Саймон нахмурился. Гранмер улыбнулся, глядя на важничающего Роджера. Фалк застыл от изумления.

— Как? Ты, значит, теперь милорд, что ли?

Роджер весь подобрался и вытянулся в струнку:

— Милорд Бьювэллет, сэр.

Быстрый переход