И еще, я хочу, чтобы ты знал: если ты снова попытаешься убить меня, даже если тебе это удастся, ты – труп. Я не настолько глупа, чтобы разыгрывать подобное представление без прикрытия, особенно после того, как ты уже сделал одну попытку. Эти трое – не единственные мои друзья. Ты все понял?
Орчид кивнул.
– Пoнял.
– Будут какие-нибудь проблемы с выполнением хоть одного моего требования?
– Нет, – он покачал головой. – Никаких проблем.
Я улыбнулась.
– Ну вот, все оказалось не так уж плохо, верно? Есть, правда, еще одна маленькая деталь, но мы обсудим ее через минуту. Сначала я хочу увидеть те гарантии, о которых говорила. – Я кивнула в сторону ближайшего экрана. – Отправляйся туда.
Орчид повиновался.
Думаю, что произвела должное впечатление, – он даже и не пытался что-нибудь предпринять и сделал все, как я требовала.
В договоре не указывались причины. Там лишь говорилось, что Пол Орчид берет на себя следующие обязательства: ни он, ни его подчиненные впредь не будут вступать в какие-либо контакты с Кэрлайл Хсинг и людьми, проживающими в радиусе пятисот метров от района Уэст-Энд. Нарушение условий договора будет наказываться по всей строгости закона: в Городе Ночной Стороны, с его экономикой, опирающейся на казино, это означает весьма суровое наказание.
Парень с клыками втащил в спальню Риглиуса, уже очнувшегося, подключил его к компьютеру и заставил подписать предназначавшиеся ему копии тех самых соглашений.
Потом Орчид позвонил в “Ипси” и передал мое сообщение доку Ли.
– Она не шутит, – добавил он от себя.
И я действительно не шутила. Каждое мое слово – истинная правда, за исключением того, что я говорила о привилегии жертвы.
Ли, казалось, был потрясен, но, справившись с собой, улыбнулся и согласился на мои требования. Остальные пятеро по очереди сделали то же самое. На этот раз они не спорили.
Когда с этим было покончено, я сказала:
– Ладно, Орчид, еще последнее – и вы с этой женщиной можете вернуться к тому, чем занимались. Если, конечно, я не перебила охоту.
Женщина фыркнула, но я не обратила на нее внимание. Парень с клыками по-прежнему держал пистолет у ее горла, и я была этому рада. Я ведь о ней ничего не знаю, но могу предположить, что, если бы не пистолет, она бы набросилась на меня. Это, конечно, было бы глупо, но я очень сомневаюсь в наличие здравого смысла у гостей Орчида, особенно, одетых таким образом. Ее наряд, в основном, в зеленых тонах, был ей к лицу, но абсолютно не подходил к этой комнате. Оборки развевались по воздуху, показывая обнаженное тело женщины. В общем, это платье никто бы не назвал практичным.
– Хорошо, Хсинг, – ответил поблекший Орчид. – Что это? Что за деталь?
– Устрой мне встречу с Сейури Накадой. Я хочу поговорить с ней.
Он ошеломленно уставился на меня, но выбора у него не было, и он набрал код.
Глава 19
Для меня важно было встретиться лично с Накадой. Увидились мы на нейтральной территории: в маленьком барезакусочной в центре Трэпа Оувер. Я пришла раньше и теперь сидела и ждала ее. Один из парней Мичимы спокойно стоял поодаль. Накада вошла в бар в сопровождении своего телохранителя и целой свиты флоутэров.
Она не узнала меня, и я ее окликнула.
– Мисс Накада! Сюда!
Она подошла и взглянула на меня.
– Черт возьми, что случилось с вашими волосами?
– Это долгая история. Вам будет неинтересно.
Женщина пожала плечами и села. |