Дрожащей рукой положила револьвер на пол. Села, согнула колени и положила на них голову.
— Ты в порядке? — Дерек пошел на звук рыданий, нашел ее в углу и опустился на пол рядом. Легким движением он коснулся макушки Джули.
— Ты не пострадала?
— Нет.
— У тебя входная дверь открыта настежь. Почему нигде не горит свет? Что случилось?
Джули истерически рассмеялась:
— Я едва тебя не убила.
— Почему ты сидишь в темноте?
— Света нет.
— Где у тебя распределительный щит?
— В шкафу. За твоей спиной, справа. Я уронила фонарик где-то у двери.
В незнакомой комнате в темноте Митчелл то и дело на что-нибудь натыкался, но фонарик все-таки нашел. Луч света задвигался по комнате и в конце концов остановился на стенном шкафу. Джули услышала стук передвигаемых вешалок, а затем скрип металлической дверцы распределительного щита. Через несколько секунд вспыхнул свет. Он буквально ослепил Джули, и она зажмурилась. Когда молодая женщина открыла глаза, Дерек стоял рядом с ней на коленях.
— Пробки вылетели. Наверное, перепад напряжения.
— Наверное.
Он взглянул на валяющийся на полу револьвер:
— Ты на самом деле едва меня не застрелила.
— Выходит, что так.
— Ты не пострадала? — снова спросил Митчелл.
Она отрицательно покачала головой.
— Не хочешь рассказать мне, что происходит?
— Я приехала домой. Света не было. Я… я перепугалась. — Джули сказала ему про скамейку в холле. — Я боялась, что наткнусь на грабителя, что он еще в доме.
— Почему ты не ушла и не позвонила в полицию?
— Я рада, что этого не сделала. Я и без того чувствую себя как последняя дура.
Женщина попыталась встать, но ноги ее не слушались. Дерек подхватил ее под локти и помог подняться.
— Спасибо, — она чувствовала себя ужасно глупо. — Извини. Мне нужно выпить воды.
Джули прошла в ванную и наполнила стакан водой из-под крана. Она сделала глоток, но чуть не поперхнулась, остановившись взглядом на зеркале. Молодая женщина поставила стакан, повернулась и уставилась на шелковое белье с кружевами, висевшее на крючке на двери. Она не могла припомнить, когда в последний раз надевала его, но это точно было давно. Эти трусики и лифчик должны были лежать в ящике комода, а не висеть в ванной комнате.
— Все в порядке? — Дерек просунул голову в дверь, и выражение его лица изменилось. — Что случилось?
— Это не должно было быть здесь, — она показала на белье.
Джули выскочила из ванной и бросилась назад в спальню. Она остановилась посередине комнаты и стала лихорадочно оглядываться.
— Что ты имела в виду, когда сказала: «Это не должно было быть здесь»?
— Только то, что сказала, — она оглядывалась, разыскивая что-нибудь, лежащее не на месте.
— Это не твое?
— Мое, но я не доставала это белье из ящика уже… Я даже не помню, когда надевала его в последний раз!
Джули быстро вышла из комнаты, спустилась вниз и направилась в спальню для гостей. Она включила свет и внимательно все осмотрела, но на сей раз не заметила ничего подозрительного.
В гостиной, однако, было нечто, не бросившееся ей в глаза сразу, когда она проходила здесь с фонариком. На столике у дивана лежала открытая книга, страницами вниз. Закладка — рядом, а не в книге, как ей полагалось.
Дерек остановился за спиной Джули:
— Что?
— Я никогда не оставляю книгу вот так открытой, страницами вниз. Портится корешок. Мой отец очень любил книги и всегда требовал, чтобы с ними обращались аккуратно. Он научил меня никогда не… — она повернулась лицом к Митчеллу. |