|
По обе стороны его сидели в алюминиевых креслах-качалках Уитмор и Луис. Третьим был юный Диего Инглес.
Я все еще удивлялся тому, как он попал в этот кружок избранных, когда Уитмор сказал:
– Привет, приятель. Пиво или виски?
– Пожалуй, пиво.
Луис протянул руку и распахнул холодильник настежь. Уитмор сунул туда руку и вытащил бутылку пива "Ред Страйп", Луис захлопнул дверцу холодильника. Это было проделано очень согласованно и позволило им ни на дюйм не сдвинуться с места.
Уитмор сорвал пробку с бутылки с помощью подлокотника своего металлического кресла, обхватил ее своей большой лапой и швырнул открытую бутылку прямо мне в руки.
Я отхлебнул глоток, сел в одно из кресел и сказал, обращаясь к Диего.
– Со вчерашнего дня пытаюсь вас поймать.
Он улыбнулся своей мальчишеской улыбкой.
– Я уже слышал ваши печальные новости, сеньор. И очень сожалею.
– Вы помните, вы говорили, что он мог бы нам помочь с испанским текстом?
Диего протестующе поднял руку.
– Я сделаю все, что смогу, сеньор Уитмор, но я не писатель...
– Черт подери, ведь это ваш родной язык, не так ли? Вот и все, что нам нужно. Мы абсолютно уверены, что нам не понадобится еще один паршивый писатель. – Он взглянул на меня. – Для вас, приятель, мы тоже получили кое-какие хорошие новости. Мы достали для вас другой самолет. Покажите ему телеграмму, Джи Би.
Она протянула мне стандартный телеграфный бланк.
"Нашел В-25 хорошем состоянии Буэнавентура тчк цена пятнадцать но можно получить за двенадцать тчк доставка Барранкилья любое время когда захотите тчк."
Телеграмма была подписана испанским именем.
Я задумчиво вернул ей телеграмму. Джи Би сказала:
– Я велела оформлять сделку и доставить самолет в Барранкиллью. Мы можем отправиться туда, как только получим сообщение, что он прибыл. Годится?
– Двенадцать тысяч долларов за самолет, которому по крайней мере двадцать лет, – протянул я. – Он не может быть в таком состоянии, словно его хозяйкой была маленькая старая леди, внимательно за ним присматривавшая.
– Сможет он летать? – спросил Уитмор.
Я пожал плечами.
– Если он долетит от Буэнавентуры до Барранкильи – а это пятьсот миль – то сможет сделать и кое-что еще. Вы действительно уверены, что он сейчас в Буэнавентуре, а не простоял все это время в ангаре в Барранкилье?
Все присутствовавшие изумленно переглянулись. Должно быть, в свое время эти люди прокрутили немало сделок, но было похоже, что им до этого никогда не приходилось покупать старых самолетов.
Затем Диего осторожно заметил:
– Я думаю, сеньора Пенроуз, что вам не приходилось встречаться с этим человеком, – кивком головы он показал на телеграмму, которую та держала в руках, – но наша семья много раз заключала с ним деловые сделки. Это честный агент.
Напряжение несколько спало. Уитмор снова вытянул ноги, почесал у себя под рубашкой и сказал:
– Итак, все в порядке. А вы можете водить "В-25, приятель?
У него за спиной на краю дворика стояло деревце для колибри: это была закрепленная в бетоне сухая ветка с подвешенной на ней дюжиной узкогорлых кувшинчиков с подсахаренной водой. Маленькие птички носились вокруг, посвистывая и паря на своих трепещущих крылышках в свете последних лучей заходящего солнца, и при этом засовывали в кувшинчики свои длинные клювики. Для них полет был просто полетом, им не приходилось беспокоиться о том, как они будут чувствовать себя с парой новых крыльев... Черт с ними, это же были просто водилы вертолетов.
Я пытался припомнить, что мне когда-либо говорили о "В-25", известном также как "митчелл". |