— Джереми?! Боже милостивый, я не узнал тебя без ливреи. Ради Бога, оденься. Что ты себе думаешь?
— У него поразительно классические пропорции, сэр, — облизывает губы один из молодых людей леди Ренбурн, никак не могу запомнить их имена.
Я смотрю на его эскиз, в котором ботинок превратился в классическое копье.
— Вы нарисовали ему слишком маленькие ноги. Они совсем не классические. Извините, но мне нужна его помощь. Джереми, где леди Шад?
— Она разговаривает с возлюбленным Энн. Я сказала ей, что это нелепая идея, — сообщает моя тетушка.
— Просите, мэм, думаю, она пошла искать еду для ребенка, — возражает Джереми.
— Почему, черт побери, ты не пошел с ней?
— Джентльмены попросили меня остаться, — ответил Джереми. — Она не позвала меня, милорд.
Как только Джереми оделся, я отправляю его на поиски Шарлотты.
— Где возлюбленный Энн? — спрашиваю я, обращаясь ко всем в комнате.
— Его карета уехала, ну и скатертью дорога. — Тетушка сгребает выигрыш.
Дверь открывается, и появляется миссис Хейден.
— Мадам, вы видели внизу Шарлотту?
Не обращая на меня внимания, она проходит в спальню, и я слышу, как детский плач постепенно стихает, сменяясь сначала редкими всхлипами, а потом счастливым агуканьем.
Через несколько минут миссис Хейден появляется из спальни с ребенком, переодетым и сияющим. Энн идет следом, я вижу, что она старается сохранять самообладание.
— Шарлотта погубила мою жизнь, — бросает она мне. Отворачивается и садится на стул у окна.
Тетя Ренбурн тем временем качает младенца на колене, а миссис Хейден присаживается за стол и наливает себе бокал вина.
Я чувствую себя все более неловко. Когда Джереми возвращается с чашкой каши для ребенка, комната наполняется воркованием болванов, одержимых детьми. Похоже, их не слишком интересует, где Шарлотта. Молодой человек теперь рисует младенца. Энн плачет. Остальные собрались вокруг стола и уговаривают маленькую Эмму поесть и лепечут о ее красоте и сладких улыбках.
Жаль, что они с таким же умилением не уговаривали девочку, когда она плакала.
— Так ты не видел леди Шад внизу? — спрашиваю я Джереми.
— Нет, милорд. Посмотрите, какие у нее маленькие пальчики! Ей понравится, если их пощекотать? Да, нравится!
— Ее втащили в карету, — спокойно говорит Энн.
— Что? — поворачиваюсь я к ней. — И вы молчали?
— Меня никто не спрашивал, — пожимает она плечами. — Я видела ее из окна спальни.
— Мэм, она ваша подруга, вы позволили, чтобы ее похитил незнакомец, и хранили молчание?
Она улыбается:
— О, я думаю, что она знает этого джентльмена довольно хорошо.
На миг у меня голова закружилась от гнева и ревности. Я оказался одураченным рогоносцем? Нет, Шарлотта не предала меня. Не могу поверить, что она это сделала. Потом здравый смысл возвращается, и я понимаю, что больше всего потрясен предательством Энн и боюсь за Шарлотту.
Я наклоняюсь к ней.
— Ради спасения собственной шкуры вы бы позволили Шарлотте погибнуть? О чем вы думали, допустив, чтобы она уехала с беспринципным авантюристом? Что, по-вашему, случится, когда он обнаружит в карете не ту женщину? Вы порочная дурочка, Энн.
— Вы не понимаете! — Ее глаза наполняются слезами, но они не производят на меня никакого эффекта.
— Прекрасно понимаю. Шарлотта заслуживает лучшего друга, чем вы. А Бирсфорд — лучшую жену.
Кто-то обдает меня винными парами. |