— Мы хотим почитать вам вашу старую книгу. — Мэри приложила руку муляжа к шероховатой обложке. Но книга не была
снабжена виртуальным аналогом, и рука прошла сквозь нее.
Ничего страшного. — Мэри открыла книгу и начала читать вслух: Делами Кей. «Яблоневый сад». Глава первая, «Джая».
«Был тот редкостный день, когда люди с гибкими манерами излучают удовлетворение, недоумение или беспокойство в зависимости оттого, что им прописали. По чьей-то небрежности в передний отсек проник заряд ненаправленного горя. Он долго плыл незамеченным по всему кораблю, пока Джая Таксамани не столкнулась с ним на выходе из люка и не расплакалась без всякой причины».
История, явно любовная, сразу увлекла Мэри, и они с Джорджиной, сменяясь, читали около часа. Их прервал медтехник Кобурн. Он ввез свою каталку в коттедж, пробурчав при этом что-то недружелюбное.
— Отдохнем немного, — сказала Мэри. — Познакомься, Джорджина, это Мэтт.
— Кобурн, — поправил тот.
— Мэтт хочет, чтобы его называли Кобурн.
— Инкубаторские, — процедил техник сквозь зубы. Мэри опешила, Джорджина хотела сказать в ответ что-то резкое, но передумала. Мэри спросила только, не могут ли они чем-то помочь. Нет, не могут, заверил Кобурн. Пусть оставят его в покое, и все. Евангелины все-таки подошли посмотреть, что он делает, и он вскоре запустил в Мэри пустой катушкой из-под нервов.
Евангелины, поняв намек, вернулись к кушетке. Джорджина закатала Мэри рукав — посмотреть, нет ли синяка. Катушка была не тяжелая, и Джорджина на самом деле закатала рукав не поэтому, а чтобы скрыть желтое пятно от амниосиропа, оставленное катушкой на ткани. Если Крошке Ханку так нужен образец, это может сойти.
— Как ты думаешь? — спросила она.
Мэри не знала. Не разгадает ли Консьерж их уловку? Настолько ли ценен этот сомнительный образец, чтобы оправдать такой риск? До смены оставалось еще несколько часов, и она не торопилась с решением. Просто позволила Джорджине закатать и другой рукав, для симметрии.
В перерыве Мэри погуляла по территории, здороваясь со всеми встречными и стараясь выглядеть как можно приветливее. Посмотрела, как играют в теннис на корте. Выпила охлажденного кофе с сырным печеньем у девятнадцатой лунки для гольфа. Когда она попросила у стива-официанта счет, он сказал, что за такую ерунду в клинике не платят.
На обратном пути, у столовой, Мэри встретила Хэтти с ее коллегами-дженни.
— Вот и она, — сказала Хэтти и познакомила Мэри с другими. — Наша новинка по уходу за больными.
Дженни сообщили, что пациенты-аффы уже спрашивали про евангелин. И состояние Старк тоже всех очень интересует.
Хэтти отправила других дженни вперед и осталась наедине с Мэри.
— Хочу дать тебе дружеский совет, ведь ты в нашей игре новичок.
Мэри подумала, что ее разоблачили, и стала раскатывать рукав, собираясь объяснить, что хотела просто спрятать пятно, а не выносить амниосироп за ворота. Но Хэтти совсем не это имела в виду.
— Нас-то, дженни, к этому с детства готовят. Знаю, это нелегко, но тебе и другим линам надо привыкать к мысли, что вы можете лишиться своей клиентки.
— Что-что?
— Вы тут ни при чем, и полной уверенности у меня нет, конечно. Бог свидетель, у нас тут всякие чудеса случались, но у Старк дела очень плохи. Ты видела ее эмбрион. Он не только не растет, но еще и теряет вес. Он просто не может развиваться, пока она в коме. Если она не придет в сознание очень скоро, он погибнет.
Мэри, не зная, что делать с руками, заложила их за спину.
— Но это само по себе не убьет ее мозг, ведь нет?
— Нет, не убьет, но прививать другой эмбрион смысла уже не будет. |