– Садитесь, Трэнт, и налейте себе виски, – сказал Вэллон и подвинул бутылку вместе со стаканом Трэнту. – Мэрвин, получили ли вы копию радиобюллетеня от Би-Би-Си?
Вэллон взял из рук Мэрвина лист бумаги с напечатанным текстом. В час дня было объявление, предупреждающее о надвигающемся шторме.
– Мэрвин, вы, вероятно, устали, идите домой. Утром вы можете сказать всем служащим, что контора будет продолжать свое существование. Я договорился об этом сегодня с миссис Шенно. Управлять всеми делами буду я.
– Благодарю вас, мистер Вэллон, это очень приятное сообщение для нас всех.
– Прежде чем уйти, дайте мне телефон Хиппера, Мэрвин.
– Спокойной ночи, сэр. Желаю вам удачи, мистер Вэллон.
– Благодарю вас, мне она, возможно, понадобится. Вэллон взглянул на Трэнта и спросил:
– Почему вы не нальете себе еще стаканчик?
– Благодарю вас, мистер Вэллон, но я не пью во время работы, а в данный момент я считаю, что нахожусь на работе.
– Вы совершенно правы, а я вот пью, независимо от того, работаю ли я или нет. Желаете ли вы сделать, для меня работу, Трэнт, работу, о которой я сам не знаю, для чего она и куда она нас приведет? Быть может вам удастся это выяснить. Вы можете работать в любое удобное для вас время, и ваша работа будет хорошо оплачена. Это я вам обещаю.
– Извините, сэр, скажите, не тот ли вы Джон Вэллон, который служил в американских войсках и в нашем разведывательном управлении в Китае?
– Да, это я.
– Я очень рад познакомиться с вами, так как много слышал о вас.
– Надеюсь, хорошее?
– Скажите, каково ваше поручение, сэр?
– Я и сам не знаю. Вот номер телефона одного из наших оперативных работников по фамилии Хиппер. Мне кажется, что он занимается какими-то грязными делишками, но я и сам толком ничего не знаю.
– Это вполне возможно, сэр, в особенности в таком предприятии, как ваше.
– Вас он не знает, – продолжал Вэллон. – Позвоните ему по домашнему телефону и скажите, что вы лучший друг Квириды Джейл из Лендикорта (Мэрлодон, близ Пейнтона). Вы скажете ему, что она попросила вас встретиться с ним и назначите какое-нибудь общественное место – бар или клуб. Когда вы встретитесь, ведите себя с ним сдержанно и несколько таинственно, а затем спросите, не желает ли он что-нибудь сообщить вам для передачи миссис Джейл. Не забывайте подливать ему виски, он любит выпить.
– Вы подозреваете его в легком шантаже?
– Это весьма возможно. Позвоните мне завтра сюда в контору, но встречу мы назначим не здесь, а где-нибудь в другом месте. – Он достал бумажник и вынул две ассигнации по пять фунтов каждая. – Вот вам на предварительные расходы. И постарайтесь что-нибудь сделать для меня, после чего я не останусь в долгу перед вами.
– Это все?
– Да, пока все.
– Тогда я выпью еще стаканчик, если вы разрешите. Вы тогда проделали великолепную работу в Тинтзине, мистер Вэллон, но вас там едва не убили. Рана в живот обычно ведь бывает смертельной. А сейчас она вас не беспокоит?
– Не слишком. При помощи виски мне обычно удается успокоить боль.
– Если вы не возражаете, я не буду звонить Хипперу отсюда, а позвоню из какого-нибудь автомата. Вэллон кивнул:
– Вероятно, вы правы. Спокойной ночи. Через десять минут Вэллон запер двери конторы, вышел на улицу, сел в свою машину и поехал по адресу мисс Тсорн.
– Я – мистер Вэллон. У вас есть письмо для меня. Швейцар протянул ему конверт.
– Благодарю вас, не знаете ли вы, когда мисс Тсорн собирается вернуться сюда?
– Она совсем не вернется, сэр. |