— И вы не допускаете мысли о том, что он мог сделать это сам?
Прямота, с которой был задан вопрос, ошеломила меня, но Дороти, наоборот, взвилась.
— Нет, мастер коронер, ни в коем случае! Любой вам скажет, что сама мысль о том, что мой муж мог лишить себя жизни, нелепа. Жаль, что вы не поговорили с другими, прежде чем задавать мне оскорбительные вопросы о том, мог ли мой супруг перерезать глотку самому себе!
Я испытал восхищение по отношению к этой женщине. Сила духа вернулась к ней!
Броун покраснел и встал с кресла.
— Ну ладно, — сухо произнес он, — на сегодня хватит. Мне пора во дворец, к королевскому коронеру.
Он слегка поклонился нам на прощание и вышел. Мы слышали, как с лестницы доносятся его тяжелые шаги.
— Старый жирный индюк! — выпалила Маргарет.
Дороти взглянула на меня. В ее покрасневших глазах застыло отчаяние.
— Похоже, ему все равно, — сказала она. — Бедный мой Роджер!
— Для него это всего лишь новая работа, но обещаю тебе, я с него не слезу.
— Спасибо.
Она положила ладонь на мою руку.
— А теперь я спущусь в контору Роджера и заберу работу, которую он не довел до конца. Если ты не возражаешь.
— Да, сделай милость. И вот еще… Кто-то должен написать нашему сыну. Сообщить Сэмюелю.
— Хочешь, это сделаю я? — участливо спросил я.
— Я не хочу отягощать тебя просьбами.
— Я сделаю все, что в моих силах, Дороти. Ради тебя и ради Роджера.
Выйдя на улицу, я с облегчением заметил Барака, следившего за тем, как тело Роджера, завернутое в мой плащ, грузят на повозку. При виде меня Барак опустил глаза вниз, и, посмотрев туда же, я увидел, что он держит в руках другой плащ, который я сразу же узнал.
— Ты нашел плащ Роджера?
— Да, в оранжерее. По размеру я решил, что он принадлежал именно мастеру Роджеру.
Я поежился. Без собственного плаща мне было холодно и неуютно.
— Ты прошел по следу?
— Так далеко, как смог. Он вел через оранжерею на поля Линкольнс-Инн, но там снег уже сошел.
— В карманах что-нибудь было?
— Ключи от дома. Ключ от оранжереи убийца, очевидно, оставил себе. И еще кошелек. Преступник не тронул кошелька, хотя там было почти два фунта.
— А бумаги? Были там какие-нибудь бумаги, записки?
— Ничего такого.
— Вчера вечером он поехал на встречу с новым клиентом в таверну на Вич-стрит.
Барак посмотрел в сторону ограды.
— Значит, его подстерегли где-то на полях. Далековато, чтобы тащить тело. — Хмурясь, он перевел взгляд на меня. — Что, во имя всего святого, происходит?
Глава 7
Двумя днями позже, во вторник после Пасхи, я и Барак шли вдоль реки в надежде поймать лодку, которая доставила бы нас в Вестминстер. На мне был новый плащ. Старый я оставил у коронера. Он был перепачкан кровью Роджера, и я больше никогда не смог бы его надеть.
В то утро впервые ощущался приход весны, ветерок был ласковым и влажным. В иной ситуации столь чудесная погода наполнила бы меня радостью, но сердце мое было занято другим. Меня ждал суматошный день. В суде под председательством мастера прошений должно быть рассмотрено пять дел, и я надеялся узнать дату слушания апелляции по делу Адама Кайта. |