Он хотел помочь раненым птицам. Он заботится о птицах и животных. Его нельзя нести к доктору. Пожалуйста… ну пожалуйста.
Я ухватилась за его куртку и с мольбой глядела на него снизу вверх.
— А куда же? — спросил он.
— К нам в домик. Моя бабушка все равно что доктор. Тогда никто не узнает…
Он помолчал, и я подумала, что он меня не послушается. Потом Ким сказал:
— Ну ладно. Но по-моему, ему нужен врач.
— Ему нужно оказаться дома со мной и с бабушкой.
— Ты твердо решила сделать по-своему. Но ты неправа!
— Он мой брат. А вы знаете, что они с ним сделают?
— Показывай дорогу, — сказал он, и я привела его к домику.
Бабушка стояла в дверях, встревоженная тем, что мы куда-то подевались. Пока я бессвязно рассказывала ей, что случилось, Ким не произнес ни слова. Он отнес Джо в домик и положил его на пол на подстеленное бабушкой одеяло. Джо выглядел таким маленьким.
— По-моему, у него нога сломана, — сказал Ким.
Бабушка кивнула.
Вдвоем они привязали его ногу к палке. Словно странный сон — Ким в нашем домике слушает распоряжения бабушки. Он стоял рядом, покуда она обмывала рану Джо и втирала мазь.
Когда она закончила, Ким сказал:
— Но я все равно считаю, что ему нужен врач.
— Лучше так, — твердо ответила бабушка, потому что я уже призналась ей, где мы нашли Джо.
Ким пожал плечами и ушел.
Всю ночь мы с бабушкой просидели около Джо и к утру поняли, что он будет жить.
Мы боялись. Джо лежал на одеялах и был слишком плох, чтобы о чем-нибудь волноваться, но мы волновались. Заслышав шаги, мы всякий раз вскакивали, боясь, что пришел кто-нибудь за Джо.
Мы потихоньку говорили с ней об этом.
— Бабушка, — доказывала я, — разве я неправильно поступила? Он оказался там, такой большой и сильный, и потом я подумала, что он знает, как раскрыть капкан. Я боялась, бабушка, боялась, что мы не сможем вызволить Джо.
— Ты правильно сделала, — успокаивала меня бабушка Би. — Если бы наш Джо провел всю ночь в капкане, он мог умереть.
Мы замолчали глядя на Джо, прислушиваясь, нет ли шагов.
— Бабушка, — сказала я, — ты думаешь, он…
— Как знать.
— Он кажется мне добрым, бабушка. Не таким, как другие.
— Он и впрямь кажется добрым, — согласилась бабушка.
— Но он друг Сент-Ларнстонов, бабушка. В тот день он был там, у стены. И дразнил меня, как все.
Бабушка кивнула.
Шаги около домика. Стук в дверь.
Мы с бабушкой побежали открывать одновременно.
Перед нами стояла, улыбаясь, Меллиора Мартин. Она выглядела очень хорошенькой в своем белом в розовато-лиловую полоску льняном платьице, белых чулочках и черных башмачках с пряжками. На руке у нее висела плетеная корзинка, прикрытая белой салфеткой.
— Добрый день, — сказала Меллиора своим нежным высоким голосом.
Ни я, ни бабушка не ответили ей; от облегчения мы не могли произнести ни слова.
— Я узнала о несчастье, — продолжала Меллиора, — и принесла вот это для больного.
Она протянула свою корзинку. Бабушка взяла ее и спросила:
— Для Джо?
Меллиора кивнула.
— Я встретила сегодня утром мистера Кимбера. Он сказал мне, что с мальчиком произошло несчастье, когда он лез на дерево. Я подумала, может, ему понравится это…
Бабушка сказала небывало кротким голосом:
— Благодарствуйте, мисс.
Меллиора улыбнулась. |