Изменить размер шрифта - +
Но Агата также понимала, что только Элизабет виновата в том, что случилось.

— Вам следовало рассказать ему всю правду с самого начала, госпожа, но вы же никогда не слушаете меня. Посмотрите, к чему привело ваше упрямство. Неужели вы думали, что он ни о чем не догадается? Он мужчина, у него есть опыт, его не так-то легко одурачить... -Она погладила Элизабет по волосам и почувствовала, как та напряглась, услышав ее слова. — Да, мой ягненочек, вы думали, что Эгги ни о чем не знает, но, да простит меня Господь, я поняла все еще той ночью, — призналась она. — Я слышала, как вы встали и пошли к нему. И остались там до самой зари. Вам не следовало уезжать из Брюсселя, не сказав ему правды, правды о том, что это вы выхаживали его столько недель...

Элизабет подняла глаза и посмотрела на горничную.

— Неужели ты не понимаешь, что я не могла ему рассказать, Эгги? Мне не нужна его благодарность. Я знала, что он не любит меня. Я знала это много лет назад, когда писала ему письмо с отказом. Но в Девоншире мне показалось, что все изменилось.

— Он любит вас, госпожа! Это сразу видно...

— Нет! — вскричала Элизабет. — Не любит! И никогда не любил! Он сам сказал мне об этом. Он женился на мне только потому, что я способна родить ему здорового наследника!

Агата переполошилась. Ее хозяйка вскочила с постели и подбежала к окну. Несколько долгих минут она стояла и смотрела куда-то вдаль, а когда обернулась, у Агаты кровь застыла в жилах от этого взгляда. Глаза Элизабет горели ненавистью.

— Он даже не соизволил выслушать мои объяснения. Он назвал меня падшей женщиной и смеялся мне в лицо. Если бы это было так, разве стала бы я обвинять его в том, что он несправедлив ко мне? Нет, теперь он никогда не узнает правды! Пусть развлекается в Лондоне! Чем дольше он пробудет там, тем лучше, потому что я клянусь: он больше никогда не дотронется до меня! Перед свадьбой он сказал, что мне еще только предстоит узнать человека, за которого я выхожу замуж. Что ж, его тоже ожидают сюрпризы.

 

 

Друзья Ричарда надеялись, что он уедет через несколько дней, но, когда стало ясно, что он остается на неопределенный срок и, более того, с удовольствием принимает приглашения на званые ужины и балы, все невольно пришли к выводу, что сэр Найтли раскаялся в своем опрометчивом поступке. Иными словами, он пожалел, что женился.

Что же касается леди Найтли, ее фигура была окутана тайной. Никто не знал ее, даже ближайшие друзья сэра Ричарда. И это обстоятельство расценивалось в обществе как весьма странное. Конечно, у этой девушки хорошее происхождение — как-никак она племянница герцога Истбургского. Однако некоторые источники, знакомые с герцогом, утверждали, что сам он не видел свою родственницу уже несколько лет.

Ну, и разумеется, сестра этой таинственной леди Найтли. Леди Хартли, подруга последней, заявила, что дорогая Эвадна, которая обычно не пропускала ни одного сезона, в этом году не приедет в Лондон. Она также намекнула, что леди Чилтэм весьма недовольна тем, что ее младшая сестра вышла замуж за баронета.

Поведение сэра Ричарда только подливало масла в огонь. Он избегал встреч с друзьями и даже однополчанами. К тому же с явным удовольствием флиртовал с незамужними дамами и несколько раз был замечен входящим в дом, которым владела одна особа с дурной репутацией. Таким образом, свет решил, что брак сэра Ричарда оказался на редкость неудачным. А посему в скором времени можно ожидать скандального развода.

 

Слуги сэра Ричарда также пребывали в крайнем недоумении. Молодая хозяйка, которую они ни разу не видели, осталась в Хэмпшире, а хозяин, по-видимому, надолго обосновался в Лондоне. Медуэй, главный управляющий столичной резиденции Найтли, нанятый еще браком сэра Ричарда, ныне покойным, и искренне надеявшийся занять место сэра Финча, дворецкого в Хэмпшире, после ухода последнего на пенсию, — так вот, досточтимый мистер Медуэй, хотя и не позволял себе распускать сплетни о житье-бытье сэра Найтли, все же нередко задавался вопросом о причине такой разительной перемены в его характере.

Быстрый переход