Изменить размер шрифта - +
Ослепленная лучом фонарика, собака зарычала еще более злобно. Пробурчав что-то в ответ на приветствия ребят, граф издалека взглянул на лицо егеря, потом спросил:

— Итак, господа, что все это значит? Что вы делаете в такое время в моем парке? И почему, интересно, открыта калитка? Я ведь распорядился, чтобы она была заперта!

Мишель с некоторым раздражением подумал, что «такое время» не очень подходит для подобных допросов; однако, сдержав свое возмущение, он в очередной раз рассказал, что они слышали, находясь в комнате. Вопрос об открытой калитке он предпочел проигнорировать; не счел он уместным упоминать и о предшествующих событиях — об их тайной вылазке в парк и о визите в охотничий домик.

Граф слушал его, не прерывая, потом сказал:

Завтра мы еще поговорим об этом. А сейчас нужно отнести Пероннэ к нему домой. Бертэн, вы ведь, кажется, мне сказали, что семья в курсе дела?

Его сыновья сейчас будут здесь, мсье граф. Да вот они, уже идут!

К ним подбежали два молодых человека, на вид лет двадцати с лишним. Они запыхались, вид у них был очень встревоженный. Граф прервал их вопросы, сказав, что всему свое время, и приказал старшему:

— Марсель, для начала уберите этого зверя. Состэн и Бертэн займутся остальным.

Собака заскулила, но не стала вырываться, когда один из сыновей егеря взял ее за ошейник и заставил подняться.

— Ну и досталось же ей! — воскликнул парень. — Знатный был удар! Нужно быть порядочным негодяем, чтобы так отделать собаку. — Онвзял пса на руки, успокаивая его: — Тубо, Пиррус, тубо! Пошли… Успокойся, все в порядке.

Бертэн, Состэн и второй сын сторожа, которого звали Виктор, осторожно подняли папашу Пероннэ и понесли его к дому. Граф двинулся следом за ними.

Когда Анриетта и мальчики собрались возвращаться к себе, к ним подошел еще один человек.

— Что случилось? — спросил он, с трудом переводя дыхание. — Я только что узнал… Это ведь были Пероннэ и его собака, да? Я сейчас их встретил… Отец мне ничего не сказал.

Мишель и Даниель сразу узнали Ришара де Маливера. Они деликатно отошли в сторонку, давая возможность Анриетте поговорить с женихом.

Кажется, в замке сегодня ночью никто не спит, — заметил Мишель.

Еще бы: такая духота…

Догадываясь, что Анриетте не захочется идти через сад одной, Мишель и Даниель постояли, дожидаясь ее.

А Анриетта оживленно обсуждала что-то с женихом. Их силуэты четко вырисовывались на фоне кустов, голоса долетали до мальчиков, но слов разобрать было нельзя. Лишь один вопрос Анриетты им удалось расслышать:

— Где ты был все это время? Утонул в своей работе?..

Ответа они не разобрали.

Слышал? — спросил Даниель. — У них сегодня вечером было назначено свидание, а Ришар не пришел. Это было как раз в то время, когда кто-то запер нас в той каморке.

Милый кузен, я как раз думаю о том же самом, — торжественно ответил Мишель. — Я бы даже сказал, что у меня есть готовый ответ для Анриетты. И мне бы весьма хотелось обменяться парой слов с сиром Ришаром…

Как сказал граф, потолкуем об этом завтра.

У меня такое чувство, что завтра у нас будет тяжелый денек.

У меня тоже!

 

5

 

Анриетта вошла в калитку и увидела братьев.

— Спасибо, что подождали меня, — сказала она. — После всего, что случилось, я не хотела быидти через сад одна.

Они поднялись на крыльцо и вошли в дом.

Хорошо еще, что Манизы сейчас нет, — заметила Анриетта. — Она бы здорово разволновалась из-за всего этого. Ничего не понятно, сплошная темнота.

Кстати, насчет темноты… Тут что, недавно перегорели пробки? — спросил Даниель.

Быстрый переход