Изменить размер шрифта - +
Увидимся, Георг. – Она прошла по комнате и запечатлела легкий поцелуй на щеке Майи. – Мы тоже скоро встретимся.

– Спасибо, Мерри. – Майя аккуратно закрыла дверь и разгладила платье. – Итак, у нас есть какой-то прогресс?

Георг кивнул.

– Я собирался поговорить с тобой попозже. Понимаю, что это очень насыщенный день…

– Все в порядке, Георг. Какие новости?

– Я получил ответ от родителей. Рад сообщить, что он такой, как ты и надеялась. Родители действительно сказали своему сыну, твоему сыну, что он является приемным ребенком.

Майя нервно передернула плечами.

– Хорошо.

– Но, – продолжал Георг, – они хотят, чтобы по достижении восемнадцати лет или позже он самостоятельно решил, нужны ли ему твои координаты. Он еще не выказывал интереса к своей биологической матери, и они благоразумно не хотят расстраивать его.

Майя кивнула.

– Это и впрямь очень разумно.

Георг утешительным жестом положил руку на плечо Майи.

– Ты осторожна и проницательна, как всегда. Твой сын будет гордиться тобой.

Глаза Майи заблестели.

– Я надеюсь на это, Георг. Я решила, что, когда ему исполнится восемнадцать, я напишу ему письмо и предоставлю выбор, захочет он узнать свое прошлое или нет. Точно так же, как Па Солт сделал для нас.

– Не сомневайся, что тогда я буду твоим верным посланцем.

– Спасибо, Георг. – Она обняла его.

Двумя этажами выше, в детской спальне Алли, доктор Чарли Киннард посмотрел на устройство, которое привез с собой из хирургической клиники по просьбе Алли.

– Готово, – сказал он.

Джек сидел на кровати рядом с Алли, крепко держа ее за руку.

– Итак? Что скажете, доктор?

Чарли улыбнулся.

– Еще минутку, чтобы узнать наверняка.

Алли опустила голову на плечо Джека.

– Как поживает ваш белый олень, Чарли? – спросила она.

– Мы редко видим его, но, когда встречаем… это славное зрелище. Наш егерь Кэл хотел пометить его электронным чипом, но… – Чарли пожал плечами. – Мне показалось, что это разрушит волшебство.

Врач уловил нервозность в глазах будущей супружеской пары. Ему уже не раз приходилось видеть нечто подобное.

– Как дела на ваших виноградниках, Джек?

– В этом году урожай был особенно хорош, – отозвался Джек. – В начале следующего месяца нам нужно будет вернуться обратно, чтобы посмотреть на новые посадки.

Чарли улыбнулся.

– Жизнь между Норвегией и Новой Зеландией… Я жутко завидую вам!

– Вообще-то нам нужно благодарить Мэри-Кэт, – пояснила Алли. – Она замечательно справилась со всеми делами в зимний сезон.

Она выжидающе посмотрела на Чарли. Тот поднес устройство к окну, чтобы подтвердить результат.

– Ну что же, теперь это официально. Поздравляю вас обоих.

Джек и Алли дружно рассмеялись и обняли друг друга.

– Ох, спасибо, Чарли! Спасибо тебе! – Алли встала и подошла поцеловать Чарли.

– Не стоит благодарности. Это прекрасная новость, и я знаю, как все внизу обрадуются ей.

– Надеюсь. Но интересно, если… – Ее прервал громкий звук лодочного мотора, приближавшегося к берегу.

Чарли посмотрел в окно.

– Похоже, у нас посетитель, – объявил он.

– Кто это? – спросила Алли, глядя, как маленький катер подходит к причалу. Джек присоединился к ней у окна. Внизу, на лужайке, все устремили взоры к загадочному посетителю. Потом он поднялся на причал.

– О, нет, – прошептала Алли.

 

 

Тигги, стоявшая снаружи, уставилась на причал.

Быстрый переход