Изменить размер шрифта - +

Дядя Гарри был погружен в изучение дела. Когда они вошли, он поднял глаза. Судья очень походил на отца Джейми — лысеющий, кругленький, всегда радостно встречавший ее. Вот и сейчас, увидев Джейми, он расплылся в широкой улыбке.

— Да неужто это моя любимая племянница? Привет, тыковка!

Джейми улыбнулась.

— Я твоя единственная племянница.

— От этого мои чувства не меняются. — Судья поднялся и, выйдя из-за стола, заключил Джейми в медвежьи объятия. Отпустив ее, он посмотрел на Сэма. — Мистер Бримстоун.

— Здравствуйте, судья Гибсон.

— Чему я обязан этому неожиданному удовольствию?

— Приговор Сэма, — начала Джейми.

— Оскорбление действием — серьезное правонарушение. — Судья снял очки и водрузил их на кипу бумаг, возвышавшуюся на столе. — Тридцать дней — соразмерное наказание. Подобное преступление может караться тюремным заключением, а не общественными работами, — назидательно заявил он.

— Послушай, дядя Гарри, мы с тобой знаем, что Бо Таггерт всегда пристает к женщинам. Судя по всему, он получил по заслугам.

— Возможно.

— Так ты опустишь Сэма? — с надеждой спросила Джейми.

Судья отрицательно помотал головой.

— Исключено. Во-первых, он признал себя виновным по всем пунктам обвинения. Если он будет освобожден, что подумают в городе?

— Что ты справедливый и непредвзятый служитель закона.

— Ничего подобного. Что я покрываю преступление. На это я не пойду.

— Я видела, как ты проявлял милосердие. Почему ты не можешь сделать это в случае с Сэмом?

— Если я отменю судебное решение, все болваны в округе вообразят, что отныне они смогут безнаказанно устраивать потасовки в моем городе, а это недопустимо.

Джейми подбоченилась и сердито посмотрела на него.

— Все это связано со мной, с аукционом и телохранителем?

— Почему ты так думаешь?

— Потому что ты вступил в сговор с мамой и папой.

Судья предпочел промолчать и перевел взгляд на Сэма.

— Нельзя давать волю рукам, мистер Бримстоун. Кулаки — не способ разрешать разногласия. Ты, Джейми, лучше, чем кто-либо другой, знаешь, что законы созданы не без причины.

— Я прекрасно знаю это, — согласилась она. — Но суд может проявить снисхождение по собственному усмотрению. Сэм не застрял бы здесь, если бы не проучил зарвавшегося Таггерта.

— Застрял здесь? — Судья нахмурился. — Существует причина, по которой он должен уехать?

И не одна. Она могла бы назвать по крайней мере двадцать причин.

— Нет, просто…

Судья устремил на Сэма гневный взгляд.

— Он позволил себе вольности?

— Нет!

Совсем небольшие. К тому же она сама начала. И именно Сэм положил этому конец — раз и навсегда.

Джейми перевела дыхание.

— Он настоящий джентльмен, дядя Гарри. Даже моет посуду за собой.

— Вот это хорошо.

— Но меня беспокоит, что с ним обошлись несправедливо. Тем более, что это сделал член нашей семьи.

— Мне жаль, тыковка, что тебя это волнует. Но я не изменю приговор.

— И никакие доводы не заставят тебя передумать?

— Нет. Но если тебе от этого станет легче, учти — твоя защита была первоклассной.

Джейми обняла дядю.

— Мне от этого не легче.

Она попрощалась с ним, и прежде чем они вышли, Сэм пожал судье руку — как настоящий джентльмен.

Быстрый переход