Изменить размер шрифта - +
Герцог замер на предпоследней ступеньке.
    — Герцог Карл Гессен-Кассельский, если не ошибаюсь? — спросило видение.
    Не только тот же силуэт, то же лицо, та же одежда, те же алмазы, но даже тот же голос. Тот же приветливый, но твердый тон. И

привидение, похоже, знает его!
    — Да, это я, — ответил герцог, прищурившись и спрашивая себя, появляются ли призраки средь бела дня.
    Перепуганные слуги наблюдали сцену издали. Герцог преодолел последнюю ступеньку и опасливо приблизился к видению.
    — Я князь Александр Полиболос. Поспешил приехать, получив ваше скорбное известие.
    Появилась герцогиня, встревоженная переполохом, и тоже стала спускаться по лестнице. Но, дойдя до середины, вскрикнула. Герцог

обернулся к ней и сообщил:
    — Это близкий друг графа.
    — Не может быть! Это выходец с того света.
    — Я вовсе не выходец с того света, сударыня, — сказал Александр. — По крайней мере пока. Если я злоупотребляю вашим гостеприимством,

дайте мне это понять, но, прежде чем я уйду, скажите только, где покоится граф де Сен-Жермен, чтобы я мог помолиться на его могиле.
    Воцарилось молчание. Пораженная герцогиня и слуги словно оцепенели. Им легче было поверить в посещение призрака, чем в столь

невероятное сходство. Но призраки не молятся на могилах усопших друзей. Да и выглядел этот человек моложе и здоровее, чем Сен-Жермен.

Значит, он вполне реален.
    Герцогу же вспомнился один из гостей на свадьбе Северины в Лейпциге. Но тогда его сходство с Сен-Жерменом было не таким явным, а

главное, не таким нарочитым. Он усмехнулся собственной оплошности.
    — Простите мое удивление, сударь, — выговорил он наконец. — Но ваше сходство с нашим покойным другом почти сверхъестественно. Входите

же, прошу вас.
    Он сделал знак слугам, чтобы те помогли гостю снять плащ и шляпу, потом пригласил его пройти в соседнюю гостиную и спросил, не желает

ли тот чего-нибудь выпить с дороги. К ним присоединилась герцогиня. Во время обмена любезностями она, как и ее супруг, не сводила глаз с

посетителя, освещенного холодным светом мартовского дня.
    Александр вопросительно посмотрел на нее.
    — Прошу извинить меня, — сказала она, усаживаясь. — Но вы, должно быть, привыкли к такой реакции со стороны тех, кто знал графа?
    — В самом деле, сударыня, — сказал он, отпив глоток кофе, который ему подал ошалевший лакей. — Я его сын.
    — Глядя на вас, — сказал герцог, — у меня возникает впечатление, что наш друг снова среди нас. Значит, вы его наследник.
    — Передача имущества была совершена несколько месяцев назад.
    — Кое-что он все-таки оставил и здесь.
    — Сейчас меня больше занимает другое наследство — его труды и влияние.
    — Чтобы принять это на себя, надо до мелочей знать о его делах.
    — Я хорошо знаком с ними, ваше высочество. И с вами тоже.
    Герцог выразил удивление.
    — Мы неоднократно встречались на собраниях в Лейпциге, Иене, Штутгарте и прочих местах.
    На сей раз герцог был поражен.
    — Так это были вы?
    — Поскольку отец гораздо тяжелее, чем раньше, переносил тяготы путешествий, он часто доверял мне свои обязанности.
Быстрый переход