|
На следующий день, пока они прибирали процедурные кабинеты, Фиона в подробностях описала Ане вчерашнее греческое пиршество.
— Какие они славные! — сказала Аня.
— Наблюдать за ними интереснее, чем смотреть пьесу. Они решили заняться ресторанным делом. Теперь хотят посещать какие-то вечерние лекции и выучить все, что только возможно, не отрываясь от работы. У них есть родственница, она управляет ресторанной компанией “Алое перо”, так что начало практически положено.
— “Алое перо”! Это же компания, которая обслуживает рубиновую свадьбу родителей Карла! — Аня была рада неожиданно оказаться в курсе дел.
— Ну, значит, мы с тобой даже, возможно, встретимся с ними. Хотя, подозреваю, мероприятие слишком ответственное, чтобы к нему допустили Саймона и Мод.
— Ой, нет, меня не пригласили, — сказала Аня.
— Значит, пригласят. Ты ведь девушка Карла.
— Я девушка, это правда. Но я не девушка Карла, — ответила Аня. — Не хочу лелеять пустые надежды.
— Но он каждую неделю занимается с тобой английским. Когда он приходит сюда с отцом, то непременно находит тебя, чтобы перемолвиться парой слов. Вы ходите в картинные галереи, в музеи, в театр. — Фиона несколько смутилась.
— Это просто чтобы я была не такой тупой. А то я тупая как пробка, — ответила Аня.
Фиона внезапно пожалела, что Деклан рассказал ей про чертову вечеринку Уолшей. Если Аню не пригласят, это будет равносильно предательству. По дороге на обед Фиона увидела Карла Уолша. Она поборола желание подойти и напрямую спросить его, получит ли Аня приглашение. Что, если он ответит “нет”? Не стоит пытаться разыгрывать из себя Господа Бога. Это не ее дело.
— Что будут дарить твоим родителям на рубиновую годовщину? — спросила Аня Карла.
— Очевидно, красное стекло. Некоторые собираются купить подарки в складчину. Одна компания дарит графин и шесть винных бокалов из богемского стекла. Другая — красные кофейные чашки. Третья — две огромных салатницы. На самом деле все это полная чушь — у родителей и так посуды и стекла хватит до конца жизни.
— Возможно, друзья просто хотят поздравить их, — предположила Аня.
— Твой мир счастливее и честнее нашего, Аня, — сказал ей Карл. — Цель у всего этого одна — похвастаться домом, банкетом, видом и так далее.
— Но все хорошо проведут время? Правда?
— Э… ну… надеюсь, что ты проведешь время хорошо…
— Меня пригласят? — Глаза Ани засияли от волнения.
— Конечно. Ты ведь мой близкий друг, разве нет?
— Я получу приглашение, как остальные гости?
— Да, если хочешь, я пришлю тебе открытку, Аня. Но я предполагал, что ты в любом случае придешь. Я ведь без тебя не справлюсь.
— Спасибо огромное, Карл. Я боялась, ну, знаешь… я не думала…
— Только представь, как чудовищно я бы себя там чувствовал, если бы не мог пойти пообщаться с тобой.
— Но тебе понадобится общаться с друзьями родителей, разливать напитки, держать беседу.
— Поддерживать беседу, а не держать… — Он всегда так мягко поправлял ее. Аня изо всех сил старалась запоминать и не повторять свои ошибки.
— О, это будет чудесно! — восторженно сказала она. — Я буду хорошо поддерживать беседу. И красиво оденусь, так что ты будешь мной гордиться.
— Я в любом случае буду тобой гордиться. — Карл засмотрелся на нее, забыв про свой сэндвич с помидорами. Через некоторое время он встряхнулся и вытащил учебник английской грамматики, чтобы продолжить урок с того места, на котором они остановились в прошлый раз. |