Изменить размер шрифта - +

Рэн наблюдал, как Аврора нырнула и через несколько секунд появилась на поверхности с большой сверкающей раковиной.

– Так ты говоришь, что я недостоин любви Авроры, мистер Авилар?

«Если даже дело дойдет до драки, – подумал Доминго, – я все равно выскажу ему все».

– Я утверждаю, что ты просто упрямец. А ведь нарушение этого дурацкого обета безбрачия, который я всегда считал просто глупостью…

– Итак, ты говоришь…

– Это только начало.

– Начало чего, Доминго?

– Освобождения. Ты не отвечаешь за грехи отца.

Рэн опустил подзорную трубу и посмотрел на испанца.

– Три человека любят тебя всем сердцем, а ты не находишь для них ни свободной минуты, ни приветливого слова. Теперь они стараются избегать тебя, чтобы не страдать попусту от твоего дурного настроения. – Он показал на лагуну, где купалась Аврора.

– Быть может, ты приведешь и другие доказательства моего отвратительного поведения?

– А что, тебе этого мало?

– Дом… – Голос Рэна прозвучал устало и грустно.

– Женись на ней, Рэн, роди пухленьких младенцев, забудь про работорговцев. Ты уже выполнил свою миссию.

В пещеру вошли часовые, прервав их беседу. Два матроса, одетые только в поношенные бриджи и сапоги, встали перед Рэном навытяжку.

– Мистер Кросс передает, что участок под плантацию будет расчищен на следующей неделе, – сообщил Рэну светловолосый моряк. – А плотник говорит, что носовое украшение для «Льва» можно изменить как угодно, поскольку у него большой размер.

– Спасибо, Дакс. – Рэн похлопал его по плечу. – Ты молодец. – Дакс, улыбаясь, смотрел, как капитан с первым помощником выходят из пещеры и спускаются вниз.

Сердясь на себя за нерешительность, Доминго окинул взглядом расчищаемый участок, Аврору, Дом, корабли. Вдруг он схватил Рэна за руку:

– Так ты… уходишь на покой?

Рэн усмехнулся.

– Не глупи, Дом, – сказал он, продолжая спускаться.

 

Шокаи выбирал из кучи хлама деревянные части разбитой мебели и аккуратно складывал их на широкий кожаный ремень. Стянув вязанку, он кивнул Лилану Бэйнсу. Тот, увидев его, поднял руку, показывая, что она совсем зажила.

«Да, императрица, ты снова добилась успеха», – подумал Шокаи, сдержанно улыбнулся Бэйнсу, закинул вязанку за спину и закрепил на лбу ременную петлю. Теперь его руки были свободны. Прохожие глазели на него, но старик, не замечая их, медленно шел по улице.

Немногочисленные улицы селения были чистыми и хорошо утрамбованными. По ним носились ребятишки, поднимая пыль. Дома и магазины располагались по центральной улице, ведущей к большому каменному колодцу, где собирались женщины, чтобы наполнить кувшины и чайники, а главное – посплетничать.

«Кудахчут, как курицы», – подумал Шокаи, бросив на них быстрый презрительный взгляд, и снова сосредоточил внимание на дороге. Сегодня он чувствовал себя усталым, ибо ночью долго не мог уснуть из-за боли в костях. Старик остановился, чтобы поправить вязанку, и его взгляд упал на человека, который наклонился над колодцем. Шокаи нахмурился: бородатое лицо этого мужчины показалось ему знакомым.

– Мальчик, – позвал старик ребенка лет шести-семи. – Кто тот мужчина у колодца?

– Это боцман со «Льва», сэр, Коннор Локвуд. Он мало с кем разговаривает.

Шокаи кивнул, будто оцепив важность этого замечания, порылся в карманах широкого плаща, вложил в ладошку мальчишки монетку и продолжил свой путь.

Быстрый переход