Изменить размер шрифта - +
 — Разве вы думаете иначе?

— О да, — торопливо ответила Кэтрин, — если только тут не простое ограбление.

— Может быть, и ограбление, — согласился Кнайтон, — но мне кажется все-таки, что граф де ля Рош тут замешан.

— Но у него есть алиби.

— О, эти алиби! — Кнайтон пренебрежительно махнул рукой, и его лицо осветилось привлекательной мальчишеской улыбкой. — Вы же сказали, что читаете детективы, мисс Грей, так что должны знать, что те, у кого есть безупречное алиби, всегда остаются под самым серьезным подозрением.

— И вы думаете, что в жизни так бывает? — улыбаясь, спросила Кэтрин.

— Почему же нет? Детективные романы основаны на фактах.

— Но они редко учитывают все факты.

— Может быть. Во всяком случае, если бы я был преступником, мне не хотелось бы встретиться с таким сыщиком, как Эркюль Пуаро.

— Мне тоже, — рассмеялась Кэтрин.

Их встретил сам Пуаро. День был теплый, и он был одет в белый парусиновый костюм с белой камелией в петлице.

— Bon jour, мадемуазель, — сказал он, — не правда ли, я выгляжу по-английски?

— Вы чудесно выглядите, — тактично ответила Кэтрин.

— Вы надо мной смеетесь, — добродушно сказал Пуаро, — ну ничего, над старым Пуаро всегда смеются.

— А где мистер Ван Алден? — спросил Кнайтон.

— Он ждет на трибуне. Если говорить честно, друзья, он не очень доволен мной. Ох уж эти американцы — для них нет таких вещей как спокойствие, отдых. Мистеру Ван Алдену хотелось бы, чтобы я без сна и отдыха гонялся за преступниками по всей Ницце.

— Скажу честно, то был бы совсем не плохой план, — заметил Кнайтон.

— И вы ошиблись бы, — возразил Пуаро. — В таких делах надо действовать умно. На теннисе можно со многими как бы невзначай встретиться, вот что важно. Вон, например, идет мистер Кеттеринг.

Дерек быстро подошел к ним, он был решителен и рассержен, как будто что-то беспокоило его. Он довольно холодно поздоровался с Кнайтоном. Из всех только Пуаро, казалось, оставался беспечным и невозмутимым и старался вовлечь всех в пустую и веселую беседу. Он похвалил Дерека.

— Просто удивительно, месье Кеттеринг, как хорошо вы говорите по-французски, могли бы выдавать себя за француза.

— Я бы тоже хотела хорошо говорить по-французски, — сказала Кэтрин, — но понимаю, с моим страшным английским акцентом это невозможно.

Они прошли на трибуну и сели, и Кнайтон сразу заметил, что с другой стороны корта им машет Ван Алден. Кнайтон направился к нему.

— Мне нравится мой новый знакомый, — сказал Пуаро, с улыбкой глядя вслед Кнайтону. — А вам, мадемуазель?

— О да!

— А вам, месье Кеттеринг?

Дерек хотел ответить, но какое-то выражение в пытливых глазах Пуаро удержало его. После небольшой паузы он сказал, тщательно выбирая слова:

— Кнайтон — весьма достойный человек.

Кэтрин на миг показалось, что Пуаро разочарован.

— Он ваш почитатель, месье Пуаро, — сказала она и пересказала свой разговор с Кнайтоном. Ее рассмешило то, как слушал Пуаро: выпятив грудь, как петух, он пытался напустить на себя вид невинной скромности, никого, впрочем, и не пытаясь обманывать.

— Вы напомнили мне, мадемуазель, — сказал он вдруг, — что я хотел спросить вас — когда вы сидели в купе у нашей бедной леди, вы не потеряли портсигар?

Кэтрин удивилась.

Быстрый переход