— У нее? У кого?
— У мадемуазель Мирель.
Дерек отшатнулся, как от удара.
— Мирель, — сказал он сквозь зубы.
Граф поспешил развить то, что считал своей победой.
— Пустяк — сто тысяч франков, — сказал он, — большего я не прошу.
— А? — сказал Дерек, приходя в себя.
— Я сказал, месье, что такой пустяк, как сто тысяч франков, успокоит мою… з-э… совесть.
Дерек взял себя в руки. Он строго посмотрел на графа.
— Вы хотите, чтобы я дал ответ сразу?
— Если вас не слишком затруднит, месье.
— Тогда, пожалуйста. Можете убираться к дьяволу. Понятно?
И, оставив графа в безмолвном удивлении, Дерек повернулся и вышел из комнаты.
На улице он взял такси и поехал в отель к Мирель. Справившись у дежурного, он узнал, что балерина как раз приехала. Дерек дал дежурному свою визитную карточку.
— Передайте, будьте добры, мадемуазель и спросите, сможет ли она принять меня.
Через короткое время Дерека попросили следовать за chasseur.
У номера балерины на Дерека обрушилась волна экзотических ароматов: комната была полна гвоздик, орхидей и мимозы. Мирель стояла у окна в кружевном пеньюаре.
Она пошла ему навстречу, вытянув руки.
— Дерек, ты пришел ко мне! Я так и знала, что ты придешь.
Он отстранил ее руки и внимательно посмотрел на нее сверху вниз.
— Зачем ты посылала ко мне графа де ля Рош?
Она удивленно посмотрела на него, и Дерек решил, что удивление искреннее.
— Я?! Посылала к тебе графа де ля Рош? Но, действительно, зачем?
— Очевидно, с целью шантажа, — мрачно ответил Дерек.
Она снова удивилась, но потом вдруг улыбнулась.
— Конечно, следовало ожидать. Это как раз то, что он и должен был сделать, се type la. Мне следовало предвидеть. Но, правда, Дерек, я не посылала его.
Он подозрительно посмотрел, как будто хотел прочитать ее мысли.
— Я скажу тебе, — сказала Мирель. — Мне стыдно, но я тебе скажу. Вчера, ты понимаешь, я просто с ума сходила от злости, — она сделала выразительный жест, — я не из терпеливых. Я захотела отомстить тебе и пошла к графу де ля Рош, сказав ему, чтобы шел в полицию… Но не бойся, Дерек, я не совсем потеряла голову, все доказательства остались у меня. Ты же понимаешь, полиция ничего не сможет сделать без моих показаний. А теперь, теперь…
Она крепко прижалась к нему, глядя в лицо масляными глазами.
Он грубо оттолкнул Мирель, но та стояла, тяжело дыша, ее глаза сузились, как у кошки.
— Осторожней, Дерек, подумай как следует. Ты вернулся ко мне, разве нет?
— Я никогда не вернусь к тебе, — твердо ответил Дерек.
Балерина задыхалась от злости, ее глаза мерцали.
— Значит, у тебя есть другая женщина? Та, с которой ты обедал тогда? Я права?
— Я собираюсь просить ее руки. Тебе следует знать это.
— Глупая, чопорная англичанка! И ты мог хоть на минуту подумать, что я допущу такое? О нет! — она дрожала. — Слушай, Дерек, ты помнишь, о чем мы говорили в Лондоне? Ты сказал, что тебя может спасти только смерть твоей жены. Ты тогда жалел, что она такая сильная. Потом ты толковал о несчастном случае, больше, чем о несчастном случае.
— И о нашем разговоре, — презрительно сказал Дерек, — ты поведала графу де ля Рош?
Мирель расхохоталась.
— Что я, дура? Да и что полиция может сделать с подобным пустяком? Послушай, предлагаю тебе последний шанс. |