Вопросительный взгляд голубых глаз Саймона остановился на лице Ариэль, и она почувствовала, что краснеет. Резко отвернувшись от мужа, она направилась к гардеробу.
— Беккету повезло, что собак не было прошлым вечером, когда он пришел по вашему приглашению.
Издевательские нотки в голосе Саймона заставили Ариэль поежиться. Неужели он все еще думает, что она сама пригласила Оливера к себе в постель? Что она с готовностью участвовала в заговоре с целью наградить ее мужа рогами?
— Оливеру, возможно, и в самом деле повезло, — отпустила она колкость, доставая из гардероба свой костюм для верховой езды и сапоги.
Ее муж ничего не ответил на это. Ариэль отыскала бриджи и чистую нижнюю кофточку в ящике для белья, потом повернулась к кровати. Саймон как ни в чем не бывало сидел на постели, подложив под спину подушку, словно не замечая ее намерений.
— Мне надо одеться и взглянуть на моих лошадей, — сказала она.
— Что? Каких лошадей? — Интимность обстановки, похоже, не производила на него никакого впечатления.
— У меня есть лошади, — пробормотала она, наклоняясь к камину, чтобы раздуть угли и подбросить дров.
— У всех нас есть лошади, — сухо ответил он.
— Да, но мои — особенные. — Она разгребала кочергой угли, пока на них не заплясали язычки пламени.
— Что же в них такого особенного? — В тоне Саймона звучало удивление, но он тем не менее продолжал сидеть на постели все в том же положении.
Что из того, если она расскажет ему? Если Рэнальфу удастся совершить задуманное, то Саймону Хоуксмуру осталось не так уж долго жить. При мысли об этом у нее перехватило дыхание. Ее не будет среди убийц этого человека, несмотря на всю ненависть к нему. Она как-нибудь постарается избежать этой гнусной роли.
Но чем это обернется лично для нее? Благополучным замужеством за графом Хоуксмуром, разумеется. Она прогнала эти мысли, от которых только начинала болеть голова.
— Что же в них особенного? — снова задал свой вопрос Саймон.
Нет, она не может рассказать ему всю правду. Лучше отделаться чем-то малозначащим.
— Это мое увлечение. Я их развожу, — небрежно бросила она. — Братьям это безразлично, и пусть все остается как есть. Они жестокие наездники, и не дай Бог, мои лошади попадут к ним в руки.
Саймон наклонил голову, с интересом прислушиваясь к ее словам.
— Вы можете не бояться, что я проболтаюсь об этом.
— Я и не боюсь, — сказала она, внезапно поворачиваясь к мужу. — Я знаю, что не проболтаетесь.
— Что ж, тогда одевайтесь и ступайте по своим делам. Обо мне не беспокойтесь.
Ариэль снова покраснела.
— Тогда не могли бы вы вернуться к себе в комнату?
Он покачал головой.
— Нет. Пусть у меня нет измазанной кровью простыни, которой я мог бы размахивать из окна, чтобы торжественно засвидетельствовать успешное начало супружества, но я все же намерен дать всем понять, что я провел ночь в постели своей собственной жены.
Ариэль закусила губу.
— Тогда не будете ли вы так добры отвернуться?
— Простите, но, по вашему же собственному признанию, вы давно уже не скромная простушка. А я в конце концов ваш законный супруг.
— Вы смеетесь надо мной? — дрогнувшим голосом спросила Ариэль.
— Да, немного. Но это лишь следствие ваших насмешек. Разве не так, милая супруга?
Да, с этим человеком было нелегко договориться. Ариэль ничего не ответила, просто повернулась к нему спиной и принялась надевать панталоны, прикрываясь своей накидкой. Проделать то же самое с батистовой кофточкой оказалось куда сложнее. Ариэль поняла, что на несколько секунд ее спина и ягодицы предстали взору этого человека, но, стиснув зубы, заставила себя не думать об этом. |