– Отдай мою сетку, – повторила Барбара, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться от бешенства.
– Твой муж боится оскорбить сына Лестера? – Он словно не слышал ее. – Или…
– Муж! – воскликнула Барбара. – Ты тоже выжил из ума и забыл все на свете? Мой муж умер семь лет назад! Ты хочешь, чтобы он поднялся из могилы и защитил меня от Гая де Монфорта, когда он уехал ко двору прямо с венчания?
– Умер семь лет назад? – повторил Альфред. – Ты хочешь сказать, что не вышла замуж вторично?
– Что с тобой?
– Барби! – воскликнул он. – Тебе ничего и никого не надо бояться! Я защищу тебя. Я…
– Большое спасибо, – перебила она ледяным тоном, – но я была незаконным ребенком и видела, как портились отношения отца и матери. Я испытываю отвращение к тому, чтобы принять защиту любого мужчины, не будучи связанной с ним брачными узами!
Альфред открыл рот, но, кажется, был не в состоянии говорить, слова будто застряли у него в горле. Барбара испытала горькое удовлетворение. Этот распутник привык к тому, что глупые женщины с радостью хватаются за его предложение, надеясь соблазнить и выйти за него замуж. Ее мать тоже надеялась на замужество и почти достигла того, чего хотела, но только почти. Но в отношении женщин ее отец был просто святым в сравнении с Альфредом.
– Барби…
– Нет! – отрезала она. – Почему я должна предпочесть стать твоей любовницей, а не любовницей Гая?
– Нет, нет. Я люблю тебя…
– Я уверена, что, когда мои родители встретились, они тоже любили друг друга. – Барбара строго посмотрела на Альфреда, хотя на самом деле предостерегала себя. – Кроме того, если бы я не скрыла от отца истинные помыслы Гая – а сделала я это лишь из любви к отцу, – он бы защитил меня. И если ты думаешь, что слово «любовь» делает связь более или менее…
– Можешь ты, наконец, успокоиться?! – рявкнул Альфред. – Мое предложение защиты не имеет ничего общего с грязными помыслами Гая. Я – твой рыцарь, а ты – моя леди. Ты имеешь право на мою защиту хотя бы потому, что я выполнил твое желание на том турнире много лет назад. Но если ты чувствуешь, что мой вызов сыну Лестера может каким то образом причинить тебе вред, тогда я предлагаю стать твоим мужем, а не любовником… – Он внезапно запнулся и протянул ей сетку для волос, очень мягко продолжив: – Если ты этого хочешь. Я люблю тебя очень давно, Барби. Ты хочешь быть моей женой?
– Конечно. – Она выхватила сетку у него из рук и ускользнула прочь. Обернувшись через плечо, Барбара весело крикнула: – Разве не я страстно влюблена в тебя с тринадцати лет? Наверное, одиннадцать лет постоянства должны как то вознаграждаться? Если тебе удастся получить одобрение короля Людовика, я буду счастлива стать твоей женой!
3.
«Маленький чертенок считает, что я шучу, – подумал Альфред. – Если я попрошу ее у Людовика, это защитит ее права». Он раздраженно потер шею, поправил шапочку и направился к воротам конюшни, чтобы приказать груму привести его лошадь.
Альфред не поехал в дом Хью Бигода, а отправился за город, где вскоре нашел луг, редкая трава которого могла едва прокормить нескольких овец, пасшихся невдалеке. Альфред спешился, расседлал лошадь и сел в тени каменистого обрыва.
Была ли доля правды в ее словах о том, что она любит его с тринадцати лет? Она знала, что Норфолк выбрал Альфреда ей в покровители, и вообразила, что влюблена в него. Но она, кажется, очень легко перенесла его объяснение, почему он был бы для нее неподходящим мужем. Действительно ли так все обстояло на самом деле или она была слишком горда и не показала, что почувствовала: он просто не желает ее?
Альфред тихо засмеялся. |