|
– Вы поступили весьма хитроумно. Подобная тактика обманула бы даже самого генерала Шермана!
Рейчел печально улыбнулась и в волнении начала расхаживать по гостиной.
– Коллинз пришел в ярость, поскольку собирался завладеть особняком Дэвисов.
– Что было потом?
– Он сосредоточился на матушке и сестре. Спустя несколько недель он силком увез нас в свое фамильное поместье на островах Элизабет и заявил, что мы останемся там, пока не сгнием или пока я не выйду замуж за Мейтленда.
Лукас с силой ударил кулаком в стену.
– Неужели никто не пришел вам на помощь?
– Нет.
– И надо полагать, остальные опекуны, словно бараны, с покорным блеянием шли за пастухом-Коллинзом, радуясь возможности попользоваться конюшнями и коллекциями Дэвисов!
Рейчел Дэвис сдавленно застонала – к счастью, от почти истерического смеха, а не от отвращения.
Лукас едва сдержал ругательства и лишь после этого смог продолжить разговор.
– И где сейчас ваши матушка и сестра?
– Они благополучно плывут в Лондон, слава Богу. В Джерси-Сити мне удалось отвлечь внимание Коллинзов, дав возможность сестре и матушке сбежать от охранников и сесть на паром в Манхэттен. По словам Мейтленда, они успели попасть на пакетбот, отправлявшийся в Лондон. Мысль о том, что мои родные в безопасности, грела мне душу.
Ей удалось провести Коллинза и его команду грубых матросов? Поразительно. Он должен позаботиться о том, чтобы миссис Дэвис никогда больше не пришлось пережить нечто подобные.
– Отлично сделано, миссис Дэвис! Не сомневаюсь в том, что Господь будет оберегать их во время путешествия. Я телеграфирую моему лондонскому поверенному, чтобы он их встретил.
– Спасибо. Они должны хорошо устроиться в Оксфорде у друзей моего отца.
Рейчел секунду помолчала, расправляя бахрому на одной из занавесей.
– Я бесконечно благодарна за то, что вы спасли меня из трущоб и от людей Коллинза. Если бы не вы, то я была бы уже мертва… или еще хуже.
Она ослепительно улыбнулась, с восхищением глядя на него, словно на рыцаря без страха и упрека.
– Рад быть полезным. Впрочем, так поступил бы любой порядочный человек. Я глубоко сожалею о том, что вам пришлось перенести такие испытания. – Говоря это, он с трудом удержал руки, которым до зуда хотелось снова лечь на рукояти «кольтов». Или взяться за любимый кинжал. Ей утешение нужнее, чем ему возможность прикончить Коллинза. – Я следовал за вами из Чикаго, надеясь вам помочь. Прошу вас, верьте: как вдова майора Дэвиса, вы можете рассчитывать на мою полную поддержку.
– Благодарю вас, мистер Грейнджер. Но уберечь меня от возвращения под опеку мистера Коллинза может только замужество.
Лукас изумленно уставился на нее:
– Замужество? О чем вы говорите? Я считал, что вы – полноправная наследница состояния Дэвисов, а опека создана исключительно для управления вашим имуществом до тех пор, пока вы снова не выйдете замуж.
На этот раз она рассмеялась уже более искренне, и щеки ее чуть порозовели.
– Ничего подобного. Отец Дэвис оставил свое состояние Элиасу, а потом – детям Элиаса и моим детям после этого.
Она выразительно выгнула бровь и выжидающе посмотрела на него.
Секунду он обдумывал необычную формулировку.
– Вашим детям? Вы хотите сказать, что наследство сначала отходило Элиасу Дэвису, затем – его детям и, наконец, вашим детям?
– Совершенно верно.
Она долила в чашку кофе.
– И поскольку он умер бездетным, все отходит вашим детям.
– Моим детям от законного брака.
– Боже правый, Коллинз донимал вас день и ночь, стараясь заставить выйти за его сыночка, чтобы родить внуков!
Она вздрогнула, чашка зазвенела на блюдце, и Рейчел поспешила поставить ее обратно. |