Изменить размер шрифта - +

— А зачем же ее там поставили? — удивился Джек, наблюдая, как два танкиста проверяют натяжение гусениц своей танкетки.

— Когда-то орбитальных станций было две, и одна прикрывала район базы. Потом, когда ее сбили, и начались набеги.

— А когда это было?

— Еще до нашего с Байди прибытия. Раньше по штатному расписанию было триста сорок человек, но когда мы сюда прибыли четыре года назад — оставалось сто восемьдесят. А сейчас шестьдесят с небольшим.

— И все из-за потери прикрытия?

— Вот именно. Если бы они не сбили станцию, их бы еще возле гор в пыль перерабатывали.

— Внимание! Через четверть часа выступаем!.. — объявил начальник штаба майор Горн. В своем запыленном посеченном осколками бронике он выглядел как обыкновенный солдат. Краска с офицерскими орлами стерлась, и только командный голос и резкие движения выдавали в нем начальника.

Солдаты зашевелились, стали подтягивать снаряжение. Несколько бронетранспортеров завели двигатели и начали маневрировать, выходя к окраине рощи.

— Пойдем навестим Веллингтона, — предложил Хирш.

— Пойдем, — согласился Джек.

— Передавайте от меня привет, а я тут еще покемарю, — сказал Шойбле, пристраиваясь на бревне.

 

5

 

Огромный санитарный кунг был подцеплен к четырехосному грузовику с бронированной кабиной. Помимо палаты, сразу за дверцей располагалась небольшая амбулатория, она же и место обитания двух медиков — фельдшера и врача.

Сразу за амбулаторией начиналась палата с койками в два яруса, куда помещалось двадцать два пациента. Тяжелые лежали внизу, выздоравливающие на верхних полках. Всего на излечении находилось двенадцать человек, а Веллингтон досиживал последние денечки, поскольку давно пришел в себя после контузии и оставался в кунге лишь потому, что пока не был приписан ни к одному их подразделению.

Джек с Хиршем застали его у раскладного крыльца кунга с сигаретой в руках. В отсутствие выпивки полковник изводил себя дешевым желтым табаком, отчего желтыми были его пальцы и губы.

Неподалеку прогуливались еще трое раненых, которые, пользуясь случаем, разминали перебинтованные конечности.

— Рад видеть вас, камрады, — поприветствовал гостей Веллингтон, отсалютовав рукой с сигаретой, как если бы это был бокал с выпивкой.

— Здравствуйте, сэр, — сказал Хирш, и они с Джеком обменялись с полковником рукопожатием.

— Да вы в полном порядке, сэр, — заметил Джек. — Я снова пожимаю руку, в которой не дрожит пистолет.

— Да ну, — отмахнулся Веллингтон и глубоко затянулся. — Рука у меня никогда не дрожала, даже после очистителя для хрустальных изделий. А вот брюхо уже не то.

Полковник страдальчески сморщился и, бросив окурок, вмял его в землю уродливым шлепанцем, которые положено было надевать, выходя из кунга, — внутри все ходили в мягких тапочках.

— Смотри, как пижама обвисла. Понос измучил, никакие харчи не держатся — все наружу.

— А что говорят доктора? — озабоченно спросил Джек.

— Гонят про акклиматизацию. Но я-то тут которую неделю.

— Третья пошла.

— Вот именно. Вы-то вон в порядке, хотя Джеку, я слышал, тоже досталось.

— Просто мы моложе, сэр, — заметил Хирш. — Да и алкоголем не увлекались.

— Алкоголем не увлекались, — повторил полковник и вздохнул. — Я теперь тоже не увлекаюсь, потому как его нет. Вот если бы вы поговорили с лейтенантом Бредли, чтобы он мне по мензурке в день выдавал, понос бы сразу прекратился — точно вам говорю.

Быстрый переход