Изменить размер шрифта - +

Он имел в виду до сих пор до конца не исполнившееся пророчество сивиллы, где сказано, что в живых останется только один спаситель. Юсуф же по-прежнему игнорировал это.

— Если одному из нас суждено умереть, это должно произойти очень скоро.

— Просто предупреждаю. Сейчас не время для рискованных действий.

— Как раз самое подходящее время для рискованных действий, — возразил Юсуф, когда они остановились на углу улицы вдоль канала Махди, готовясь дальше отправиться каждый своей дорогой. — Для того чтоб бросить вызов. Поспорить с любой судьбой, кроме той, которую сам себе предназначил.

— Аллах может разгневаться.

— Я верю в Аллаха, — сказал Юсуф, — но никогда не верил в пророчества.

С таким жизнерадостным заявлением он оставил аскета, свернул на восток, исчез на улице Обетов. Но, переходя через мост Барадан в квартал Шаммазия, увидел неподалеку от дворца Абу-Наср нечто такое, что чуть не изменил своему убеждению.

Исхак спешил к Хорасанской дороге, чтобы присутствовать при триумфе Халиса. На рынке Яхья заметил на высоком помосте мрачного равви, обращавшегося к прохожим со стихами, написанными с суфийской страстью.

Исхак запнулся, и равви — ненамного старше Зилла, — заметив его оцепеневшую фигуру, воспользовался возможностью.

— Советую тебе, старик, задуматься над этой мудростью! — крикнул он. — Никакие триумфы не остановят время! Не трать свои преклонные годы на празднества! Радость недолга!

Исхак, по-прежнему хмурясь, старался припомнить, откуда ему известны эти слова.

— Кто… это написал? — спросил он. — Кто написал стихи, которые ты процитировал?

— А ты как думаешь, старик, кто мог их написать?

Исхак тяжело сглотнул и задумался: не слишком ли далеко он зашел, что даже не может узнать собственные стихи?

— Абуль-Атыйя? — неуверенно предположил он.

— Абуль-Атыйя! — презрительно хмыкнул парень. — Откуда ты явился? Абуль-Атыйю давно поглотило огромное море!

— Тогда кто же их сочинил?

Парень ухмыльнулся:

— Не узнаешь совершенства Абу-Новаса?

— Абу-Новас? — недоверчиво переспросил Исхак. — Ты наверняка имеешь в виду кого-то другого.

— Я имею в виду Абу-Новаса!

— Но ведь Абу-Новас…

— Распутник? Снова спрошу, где ты был, старик? Абу-Новас отказался от земных благ, покаялся в пороках, всей душой предался зухдияйту! Тебе стоило бы у него поучиться, пока еще не слишком поздно!

— Он стал аскетом?

— А я что говорю? «Счастлив прежде смерти очнувшийся от иллюзий и раскаявшийся — вот кто поистине счастлив»!

Исхак был так ошеломлен, что даже не расслышал последней фразы, и уже побрел прочь в каком-то тумане. Эхо грозных слов раздавалось в уашх.

Неужели такое возможно? Абу-Новас? Соперник превратился в ангела смерти? К чему это его приведет? Исхак чувствовал себя орлицей, которую орлята вытолкнули из гнезда, и одновременно испытывал непонятное чувство освобождения. Внезапно сама идея воздержания и покаяния показалась столь же пустой, как любая мечта и фантазия.

Так он и шел вперед за огромной толпой, наблюдавшей за оживленной триумфальной процессией, будто не замечая ликования труб, грома барабанов, звона цимбал, прыгавших акробатов, жонглеров, глотателей огня, борцов, развевавшихся стягов, рабов, вооруженных солдат, слона в попоне, напыщенного жирафа, сонно шагавшей пантеры, трещавших обезьян, церемониальной охраны из столичных евнухов с фазанами на привязи, самого могучего Халиса, отказавшегося от всякого сопровождения, величественно шагавшего по застланной дороге в одеждах из дельфиньей кожи, пеликаньих перьях, ожерельях из акульих зубов, окруженный таким фантастическим ореолом, что зрители единодушно молчали, чувствуя себя существами низшего порядка.

Быстрый переход